Reading time: 3 minutes
Rub salt into someone’s wounds by Jack Scholes
RUB SALT INTO SOMEONE’S WOUNDS
RUB SALT INTO SOMEONE’S WOUNDS
[agravar o sofrimento de alguém]
- You don’t have to rub salt into my wounds.
- Você não precisa agravar meu sofrimento.
To rub salt into someone’s wounds, ao pé da letra, “esfregar sal na ferida de alguém”, vem dos tempos antigos de navios a vela. Naquela época, o castigo normal para qualquer delito a bordo do navio era uma surra com chicote nas costas descobertas. Depois das chicotadas, costumava-se esfregar sal nas feridas para ajudar a cicatrização, mas ao mesmo tempo isso fazia doer mais ainda as lacerações. No sentido figurado, to rub salt into someone’s wounds significa fazer a pessoa sofrer mais do que já esteja sofrendo.
Cf. O que “RUB SOMEONE THE WRONG WAY” significa?
Cf. INJURY x WOUND: existe diferença entre elas? Qual?
Cf. Produtos de higiene pessoal em inglês (com tradução)
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Saúde: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução)
Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis para você turbinar seu inglês!
Cf. “Não sei nada!” Duvido! 100 palavras que todo mundo sabe em inglês!
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado e a tradução de rub salt into someone’s wounds? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações serviram para você enriquecer seu vocabulário de inglês ou se você já conhecia o significado da expressão. Escreva, por favor, um comentário no rodapé da página. Muito obrigado pela participação.
Dicas por e-mail
Você sabe que manter contato constante com o idioma estrangeiro é fundamental para você fazer seu inglês decolar, não sabe? O próximo passo é fazer seu cadastro gratuitamente agora mesmo para começar a receber as atualizações do Tecla SAP por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada. Você ainda ganha a versão condensada do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora, 2015. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Apesar de eu estar acostumado com a expressão: add insult to injury, que acredito tem o valor equivalente ao do post, achei bacana, living & learning : )
Rubens, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Concordo com a sua observação. Volte sempre!
Abração
Interessante saber a origem da expressão!