Tempo de leitura: 2 minutos
Score by Jack Scholes
SCORE
TO SCORE
[fazer sexo; transar, trepar]
- Did you score with her last night?
- Você transou com ela ontem à noite?
Cf. HUMP: qual é o significado e a tradução da gíria “TO HUMP”?
Cf. O que “GET LUCKY” quer dizer?
O sentido convencional da palavra score é “marcar pontos”. Usa-se o verbo informalmente quando se consegue fazer sexo com alguém que se acaba de conhecer ou que é um parceiro novo.
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. Transar? Como podemos dizer “transar” na gíria americana?
Cf. SCREW: qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se você já conhecia o verbo to score usado com esse sentido. Por favor, envie sua resposta no rodapé desta página, na seção de comentários. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a gíria to score? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] Cf. SCORE? Qual é o significado e a tradução da gíria “TO SCORE”? […]
[…] (to) fuck, to make it with somebody, nookie/nooky, to score, to screw, to shag […]
Essa eu aprendi nos filmes…rs O que eu mais gosto é a inserção que temos mais na língua falada, porque aprendemos nas escolas de idiomas o inglês “certinho” já dei a dica para os meu colegas do preparativo para o Toefl sempre darem uma passadinha aqui..rs precisamos de um inglês impecável para o doutorado mas precisamos aprender as gírias também rsrs já que possívelmente passaremos 4 anos em um país de língua inglesa
Bárbara, como vai?
Muito obrigado pelo feedback gentil e também por divulgar o Tecla SAP. Agradeço em nome de todos os colaboradores.
Abraços
Oi Ulisses…
Gostaria de saber onde posso tirar dúvidas… Perguntei no Twitter da Tecla Sap, mas não me responderam… Pergunto lá mesmo, aqui nos comentários, aonde??
Desde já, muito obrigada!!
Juliana