SERIOUS? Nem sempre “sério” é a melhor tradução!

Reading time: 3 minutes

Serious by Ulisses Wehby de Carvalho

SERIOUS

serious

SERIOUS
[sério; grave]

Uma das várias alternativas de tradução para este adjetivo da língua inglesa é “grave”, principalmente em expressões como serious accident (acidente grave) e serious injury (lesão grave). Dependendo do contexto, você pode traduzir este termo por “sério”, “solene”, “importante”, “sisudo”, entre outras alternativas.

A pergunta Are you serious? costuma ser traduzida por “Você está falando sério?”. Observe que, em inglês, o verbo “falar” não faz parte da expressão.

  • Injured worker remains in serious conditions.
  • Ainda é grave o estado de saúde do trabalhador acidentado.

Playlist Tradução

Assista aos vídeos da playlist Tradução no canal do Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as principais pegadinhas de tradução e não caia mais nessas armadilhas.

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


A pronúncia de SERIOUS no OneLook

Clique em /ˈsɪriəs/ para ouvir a pronúncia americana de serious, segundo o Macmillan Dictionary. Não deixe de conhecer o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Escolha a obra de referência que deseja consultar e depois clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. É grátis!

A pronúncia de SERIOUS no YouGlish

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando serious em situações reais, vá ao site YouGlish, digite serious e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher entre três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. É grátis! Bons estudos!

https://youtu.be/fxutu_GaigA

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre o adjetivo serious? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] serious is the […]

cristina carvalho
12 anos atrás

Beleza. Eu já tive justamente essa dúvida ontem, traduzindo (para mim mesma, por prazer) um texto crítico de literatura. “A serious man” não é necessariamente um homem sério, sisudo. Ótimo.

Leonardo Alberto Souza
13 anos atrás

Why so serious?

Claudio
Claudio
14 anos atrás

Fala Ulisses! Não te vejo mais no Facebook nem tenho recebido teus posts. Suponho q vc está enrolado com o trabalho. Abração.

nehemias
nehemias
14 anos atrás

Acho que “Are you serious?” é empregada ainda como “Sério mesmo?”. Inclusive, diversas vezes em tom de humor também.