Tempo de leitura: 1 minuto
by Agenor Soares dos Santos
SHUTTLE
SHUTTLE (s.) (fins do século 20)
[shuttle]
O sentido originário – avião que faz o que no Brasil se chama “ponte aérea” [também outros veículos de ponto a ponto] – não se usa entre nós: o segundo – transporte (esp. para a praia e pontos de lazer) de hóspedes de um hotel, ou turistas em excursão no exterior – é empregado em anúncios de agências de turismo, sendo familiar a muitos viajantes; entretanto, o terceiro é que veio a aparecer na mídia devido ao noticiário frequente sobre > naves espaciais – space shuttle: > espaçonave lançada por foguete, capaz de voltar e aterrissar como avião: “[manchete] Pânico a bordo (…) Astronautas do shuttle não morreram imediatamente” (Veja, São Paulo, 1986)
Leia também…
Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês
Cf. TOUCH DOWN: qual é o significado do phrasal verb?
Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução)
🚕 Frases prontas para Táxi / Uber 🚗
Conheça dezenas de frases prontas e palavras úteis em inglês para você usar no táxi e no Uber. As dicas valem para turistas brasileiros em viagem ao exterior e também para taxistas e motoristas Uber brasileiros que eventualmente interagem com visitantes e turistas estrangeiros que não falam português.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais com as dicas de inglês do Tecla SAP.
Os mais lidos
- ➡️ Erros de Pronúncia
- ➡️ Pronúncia de marcas e pessoas famosas
- ➡️ Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
- ➡️ Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
- ➡️ 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
- ➡️ 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas
A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.
É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.
Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.
Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)
Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.
Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português, de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Em Manhattan, o shuttle é o metrô que faz o trajeto oeste/leste. ele só para em 2 estações, na 1ª e na ultima. sai da grand central station (42nd street). E tem outro que faz caminho curto, que é o shuttle que liga Manhattan a New Jersey / Wihoken(ultra rápido).
Ah e uma correção do português. Eu fiz faculdade de turismo e a professora de agência sempre repetia. O correto é traslado (se for levar gente viva), translado é transporte de mortos, como carro funerário. Agentes, não matem seus passageiros. kkk
Tatiii,
Obrigado pelo comentário. Ficou faltando fonte de referência que confirme sua “correção de português”. Segundo o Dicionário Houaiss da língua portuguesa, “translado” e “traslado” são palavras sinônimas. O dicionário não apresenta nenhuma distinção entre transporte de vivos ou mortos.
Abraços a todos
Shuttle se refere a uma peça do tear, aparelho antigo de tecelagem, que produzia tecidos ou panos, e que passava de um lada a outro e voltava a orígem trazendo o mesmo fio de linha. Isto ainda existe hoje em cidades pequenas ou fazendas, onde o artesanato ainda é vivo. Como o transporte (avião ou ônibus) faz o mesmo trajeto, ou seja, sai e retorna ao ponto de partida, foi chamado de Shuttle Service. Isto se iniciou na Europa, logo após a divisão da Alemanha. O shuttle service levava os passageiros a Berlin Ocidental e os trazia de volta. O serviço devia funcionar independentemente de estar cheio ou vasio.
Gouveia,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Só ficou faltando citar a fonte das informações.
Abraços a todos
Caros amigos:
Sou instrutor de aviation English em uma cia aérea. O termo Shuttle é realmente usado para dizer ponte-aérea: I am accostumed to perform shuttle flights.
Porém para translados, onde não há passageiros, e apenas a tripulação, usamos o termo FERRY FLIGHT.
Espero ter ajudado.
Obrogado
Sempre traduzi “shuttle” como “translado”. Pela segunda definição q vc deu, acho q se aplica, né?
Mauricio,
Tudo bem? Você tem razão porque essa parece ser mesmo a palavra mais usada nessas situações. A grafia “traslado” é também correta. Observe, no entanto, que “traslado” é de uso genérico servindo para qualquer tipo de transporte ou transferência ao passo que “SHUTTLE” geralmente se refere ao transporte de um ponto fixo (aeroporto, estação de metrô etc.) a outro ponto fixo (hotel, shopping center etc.). O “SHUTTLE” faz, portanto, um trajeto fixo repetido várias vezes ao dia, como nas pontes aéreas de São Paulo ao Rio, de Nova York a Washington etc.
Abraços a todos