Tempo de leitura: 5 minutos
Simpático by Michael Jacobs
SIMPÁTICO
Am I Charming? (Tradução? “Sou simpático?”)
Recebi um e-mail de uma leitora que elogiou meus livros e comentou que, pela minha foto na orelha de Como Não Aprender Inglês – Volume II, achava que eu parecia ser um homem muito simpático. De quebra, como é de costume quando recebo um elogio, aproveitou para perguntar como se dizia “simpático” em inglês. Gelei, pois vi que teria um bocado de trabalho pela frente. Sempre tive a tendência de me esquivar da resposta a esta pergunta, dizendo apenas nice para, em seguida, mudar de assunto.
Mas vamos lá. Para início de conversa, a tradução de “simpático” não é sympathetic. Sympathetic quer dizer: “Da expressão de sentimentos de afinidade entre pessoas ou objetos na qual o que afeta uma afeta correspondentemente a outra. Descreve a compreensão ou afeto mútuo surgido deste relacionamento ou afinidade.” Sim, é isso aí. Mas… ajudou muito? Cópia fiel, traduzida de um dicionário.
Outra maneira de explicar sympathetic é examinar o substantivo sympathy, que significa o ato ou poder de partilhar os sentimentos de outrem. Mas acho melhor ir aos exemplos e fazer uma comparação com o português. Primeiro com sympathetic.
SYMPATHETIC
- Judy was very sympathetic when I told her about my great-great grandmother’s death.
- Judy comiserou-se comigo quando lhe contei da morte da minha tataravó.
Dizer em português que a Judy foi “simpática” quando soube da triste notícia não pegaria muito bem… Concorda?
- He suffers from back trouble too, so he was very sympathetic about my problem.
- Ele também sofre de um problema nas costas, portanto compreende bem o meu problema.
Também não cabe “simpático” aqui.
- They raised the question which fell on very sympathetic and understanding ears.
- Eles levantaram a questão que encontrou boa receptividade.
As orelhas aqui não são “simpáticas”, nem um pouco!
SYMPATHY
- A: I lost all my money at the racetrack. B: Serves you right. I have no sympathy for you!
- A: Perdi todo o meu dinheiro no jóquei. B: Bem-feito. Não tenho pena de você.
- The rich don’t have a lot of sympathy for the poor.
- Os ricos não têm muita compaixão pelos pobres.
Vejo que, enquanto estou me prendendo muito a explicar o inglês, devo estar fugindo da raia quanto ao “simpático”, mas espero que aproveite a aula para a ajudar a não cair nas armadilhas comuns. (Crie coragem, Michael. Não decepcione os seus leitores.) Não tenho muita inspiração neste exato momento, deixe-me recorrer ao dicionário.
Então, sinônimos em inglês por simpático podem ser: nice; sweet (doce); understanding (compreensivo); good (bom, boa); affectionate (carinhoso); captivating (cativante); attractive (atraente); appealing (atraente também); charming (encantador); warm-hearted (bondoso).
Chega! O que aliás é fácil, pois não acho mais palavras. Não vou dar exemplos de cada um, pois são autoexplicativos e corro o risco de entendiar vocês. Como podem observar, “simpático” em inglês oferece muitas opções. Tudo depende do que você quer dizer precisamente. Portanto, não posso saber o que a minha leitora quis dizer ao me descrever como simpático. Por via das dúvidas, vou presumir que todos os adjetivos acima se aplicam a mim. Assim, elimino a dúvida e ainda me sinto bem.
Uma coisa, com certeza, acho interessante. Tem-se em português todas as opções citadas. Então, por que será que não podemos nos desprender um pouco dos onipresentes “simpático” e “simpática”? Uma resposta óbvia é que não seria, com certeza, muito… bem… muito simpático. Mas pelo menos assim eu não teria de adivinhar o que minha leitora pensa exatamente ao meu respeito.
Mas, pensando melhor, “simpático” é uma palavra tão… bem, simpática, que ficar sem ela faria com que a língua portuguesa perdesse uma parte do seu encanto. E eu não posso endossar algo assim. Jamais, pois… não seria nada simpático da minha parte.
SIMPÁTICO — Posts relacionados
SIMPÁTICO — Mais vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu a dizer simpático em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As dicas do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer simpático em inglês foram úteis para você? As explicações e os exemplos foram claros? A equipe do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião. Envie uma mensagem para a gente na seção de comentários. Agradecemos a sua participação!
Referência
Como melhorar ainda mais o seu inglês, de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Esther, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza de comentar. Ajudar quem tem interesse é muito gratificante. Volte sempre!
Abraços
Alexandra, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza de comentar aqui no Tecla SAP. Agradeço a contribuição para tornar o texto ainda mais informativo. Volte sempre.
Abraços
PS: Nunca é tarde demais para reativar o blog… 😉
Other commonly used word is “Simpatico”.
Simpatico – Adjective
(Of a person) likeable and easy to get on with: ‘the inspector was a charming man, so simpatico’‘an elegant; Simpatico boy whom I often saw and talked. – Oxford
Há algum tempo, eu caí em das armadilhas achando que a tradução de Simpathy for the devil, dos Stones, fosse ‘simpatia pelo diabo’, como, também, sugerem algumas traduções equivocadas na internet.
Parabéns, Jacobs! Você e o Ulisses são muito simpáticos!
Clareza nas explicações, show de bola Ulisses!
🙂
so kind of you poderia ser utilizado? Em seriados e filmes é comum houver: “It was so kind of you”.