Reading time: 5 minutes
Sob by Ulisses Wehby de Carvalho
SOB
Qual é o significado de SOB?
SOB = soluçar
S.O.B. = F.D.P.
UNDER = sob
Essas três letras são o pano de fundo de uma das mais impressionantes histórias ocorridas na tradução simultânea. Durante um evento há muitos anos, um orador descrevia um homem dizendo: He was an S.O.B. A intérprete, já muito experiente, traduzia: “Ele era um f.d.p.” Essa sequência se repetiu várias vezes: o orador descrevia um episódio sobre esse cidadão e acrescentava He was an S.O.B., ao que a tradutora dizia “Ele era um f.d.p.”
Lá pelas tantas, o orador disse: And you all know very well what S.O.B. means, right? A intérprete traduziu: “E todos vocês sabem muito bem o que f.d.p. quer dizer, não é?”. Apreensão na plateia e na cabine de tradução. Será que o orador vai dizer um palavrão? Será que a intérprete irá repeti-lo em português? O orador continua, como de costume, sem se dar conta da dificuldade que iria criar para a tradução: We all know that S.O.B. stands for ‘Sweet Old Buddy’.
Naqueles poucos segundos de que os intérpretes dispõem entre o momento que ouvem uma frase no idioma de origem e a convertem para o idioma de destino, a expectativa era grande para todos os presentes que falavam inglês. Tenho certeza de que todos se perguntavam: “como ela vai sair dessa?”
Com muita calma, ela disse: “Todos sabemos que f.d.p. quer dizer ‘flor de pessoa’”. E tem gente que acha que traduzir não é uma arte… A autora dessa façanha foi a nossa saudosa colega Cecília Assumpção.
- She sobbed herself to sleep.
- Ela dormiu chorando.
- I didn’t mind being called an S.O.B. to my face, but when it comes to attacking my culture, that’s a whole ‘nother ballgame. (CNN)
- Não fiquei incomodado quando disseram, na minha cara, que eu era um F.D.P., mas quando agridem a minha cultura, aí são outros quinhentos.
Cf. SON OF A BITCH: qual é o significado e a tradução desse palavrão?
Cf. A WHOLE NEW BALL GAME: qual é o significado e a tradução?
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece o significado e a tradução do falso cognato sob, você não vai ficar só nisso, vai?
A pronúncia de sob
Clique em /sɑb/ e ouça a pronúncia americana do falso cognato sob, segundo o Macmillan Dictionary. Clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. Conheça o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Não entendeu a definição de um termo? Os exemplos não foram claros? Consulte outras fontes de referência e amplie seus conhecimentos. É grátis!
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando o falso cognato sob em situações reais, vá ao site YouGlish, digite sob e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!
Cf. Tradução simultânea, obesidade infantil e o beija-flor
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica sobre o significado, a tradução e a pronúncia do falso cognato sob? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado, a tradução e a pronúncia do falso cognato sob? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre o significado, a tradução e a pronúncia do falso cognato sob. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] Cf. Falsos Cognatos: SOB […]
Saída sensacional! É preciso ter muita cultura mesmo, além de presença de espírito e capacidade de improvisação. Não é para qualquer SOB!
I am originally from the small town of South Orange in New Jersey, USA. Naturally all of the local boys were known as SOB´s (South Orange Boys).
Oi Ulisses
Tdo bem? Já tinha ouvido essa história mas nela a façanha era atribuída à Marialice Marechal…
Genial!!!!! Incrível a solução achada em alguns segundos!
Maravilhoso!
Very crazy this history I funny a lot!!!
Só de ir lendo a sequência do acontecido foi me dando uma angústia!
Hahahahahaha!
Genial!
Diogo,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Ulisses, valeu!!!
fiquei em duvida se era isto ou “flor de pessoa”
Ulisses!
Que ótima história e também divertida! Cheguei até a ficar em dúvida se S.O.B significava f.d.p. !
Obrigado, abraço.
Wagner,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Pois é, orador em evento apronta cada uma que faz a gente até duvidar do óbvio. 😉 Volte mais vezes.
Abraços a todos
Adorei. Adorei essa história do S.O.B. que classe! Como intérprete deliciei-me.
Lídia,
Obrigado pelo comentário. A história é quase que uma lenda entre os intérpretes. Tive a oportunidade de trabalhar com a autora da façanha poucas vezes, infelizmente.
Abraços a todos
Haha, eu ri da passagem descrita, iria ser muito interessante saber mais sobre estas histórias para aprender até melhor os vocábulos. Parabéns pelo Blog
Henrique,
Obrigado pelo comentário. Essa a intenção de quase todas as 2 mil dicas de inglês do blog, ou seja, é sempre melhor associar a lição a uma história interessante e/ou relevante para fixar o aprendizado.
Abraços a todos
ou melhor SOB
Gente, desculpe a minha ignorancia, mas fiquei sem saber o que é F.D.P.
Sonia,
Sério? 😉 “FDP” é eufemismo para “filho da p…” e em inglês “SOB” é “son of a b…”.
Abraços a todos
Sugestao: diferenca dos usos do “to” e do “for”. This job was written to me X This job was written for me. Como seria a traducao de ‘este emprego foi escrito para mim”?
cfreire,
Muito obrigado pelo interesse no blog e pelo comentário. As dúvidas de inglês são esclarecidas no “Fórum Tecla SAP“. Volte sempre!
Abraços a todos