Reading time: 3 minutes
Super by Ulisses Wehby de Carvalho
SUPER
SUPER = super; zelador
O emprego mais comum de super é, de fato, como prefixo “super”, como nas palavras supermarket, superman, superhero etc. Contudo, não se esqueça de que super pode também ser substantivo cujo significado é “zelador”. Observe que o super nos Estados Unidos e no Canadá tem uma função um pouco mais ampla do que aquela desempenhada pelo zelador no Brasil. Além de outras funções, o super é representante do proprietário do imóvel e, entre outras atribuições, pode ser responsável pelo recebimento do aluguel. Nesta acepção, super é diminutivo de superintendent.
- In short, a super must juggle being handyman, manager, diplomat, and strategist.
- Em suma, um zelador deve ser, ao mesmo tempo, faz-tudo, administrador, diplomata e estrategista.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. SUPPER: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?
Cf. Inglês para empreendedores: vocabulário completo do inglês para negócios
Cf. FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!
Referência
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas sobre o significado e a tradução de super. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Pela educação
Compartilhe este texto com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho, © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.
“..must juggle being…” – muito legal essa “expressão” (posso chamar de expressão?) … nunca tinha ouvido “juggle being” antes.. principalmente como uma alternativa para “ao mesmo tempo”…. muito obrigada!!! 🙂 esse site é show demais!!!
Gostei de aprender sobre a diferença cultural.
Assim como no Japão,o Super é como um síndico,só que põe a mão na massa e resolve qualquer pepino. 🙂