Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Christine House e John Stevens
Os termos gramaticais ingleses e sua tradução para português
Clique nos links ao lado dos termos para obter mais informações sobre a matéria em questão. Bons estudos!
- active [voz ativa] Cf. Gramática: A voz passiva (1)
- adjective [adjetivo]
- comparison of adjectives [graus dos adjetivos] Cf. Gramática: Graus dos adjetivos e advérbios
- adverb [advérbio] Cf. Gramática: Advérbios
- adverb of frequency [advérbio de freqüência]
- comparison of adverbs [graus dos advérbios] Cf. Gramática: Graus dos adjetivos e advérbios
- position of adverbs [posição dos advérbios] Cf. Posição dos advérbios
- answer [resposta]
- short answer [resposta curta]
- article [artigo]
- definite article [artigo definido] Cf. Gramática: O artigo definido THE
- indefinite article [artigo indefinido] Cf. Grammar: O artigo indefinido “A/AN”
- backshifting of tenses [transposição temporal no discurso indireto]
- comma [vírgula] Cf. Ortografia: Vírgula
- conditional [condicional] Cf. Gramática: Conditional I / Cf. Gramática: Conditional II
- conditional sentence [oração condicional]
- continuous form [forma contínua] Cf. Present Continuous
- clause [oração]
- contact clause [oração adjetiva sem pronome relativo]
- relative clause [oração adjetiva]
- non-restricted relative clause [oração adjetiva explicativa]
- restricted relative clause [oração adjetiva restritiva]
- future [futuro] Cf. Future (1): will / Cf. Future (2): going to, present continuous e simple present
- gerund [gerúndio] Cf. Gerúndio (1): verbo + …ing
- if-sentences [orações com if]
- indirect speech [discurso indireto] Cf. Discurso indireto (1)
- infinitive [infinitivo] Cf. Gramática: Gerúndio ou Infinitivo?
- passive infinitive [infinitivo na voz passiva]
- negation [negação]
- noun [substantivo] Cf. Substantivos: singular e plural
- abstract noun [substantivo abstrato]
- countable noun [substantivo contável]
- plural noun [substantivo plural]
- singular noun [substantivo singular]
- uncountable noun [substantivo incontável] Cf. Substantivos incontáveis
- object [objeto]
- direct object [objeto direto]
- indirect object [objeto indireto]
- participle [particípio]
- past participle [particípio passado]
- passive [voz passiva] Cf. Gramática: A voz passiva (1)
- past [pretérito]
- past perfect [pretérito mais-que-perfeito] Cf. Past Perfect
- preposition [preposição] Cf. Preposições: AT x IN x ON
- present [presente] Cf. Simple Present
- progressive form [forma contínua]
- pronoun [pronome]
- emphatic pronoun [pronome enfático]
- reflexive pronoun [pronome reflexivo] Cf. Pronomes e verbos reflexivos
- relative pronoun [pronome relativo]
- proper names [nomes próprios]
- quantities [quantidades]
- questions [perguntas]
- question tag [pergunta de confirmação] Cf. Perguntas (3): QUESTION TAGS
- question word [pronome interrogativo]
- reported speech [discurso indireto]
- subject [sujeito]
- verb [verbo]
- irregular verb [verbo irregular] Cf. Lista de Verbos Irregulares
- modal verb [verbo modal] Cf. Gramática: Modal verbs (1): CAN / Cf. Gramática: Modal Verbs (2): MUST / Cf. Gramática: Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULD
- regular verb [verbo regular] Cf. Lista de Verbos Regulares?
- reflexive verb [verbo reflexivo] Cf. Pronomes e verbos reflexivos
Referência: “Grammar – No problem” – Christine House e John Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.
Como sempre, fantástico! Compartilhando agora mesmo no meu edublog! Thank you so much, Ulisses, you rule!
Esta postagem é ótima! será de grande ajuda para mim. Parabéns pelo site!!!
Eu gostaria de fazer uma pergunta: na referência que você menciona, não teria a tradução para o termo “phrase”? como, por exemplo, em “noun phrase”, prepositional phrase”, “adverb phrase”, etc?
Encontrei, em alguns sites, como sendo “sintagma” – “sintagma nominal”, sintagma preposicional”, etc. Já em outros encontrei como “frase”, mas estou em dúvida.
Obrigada desde já.
Eveline
Perfeito, Ulisses! Só faltou o termo correto para denominar o que você chama de “orações com if”: orações condicionais.
Beijos e muito obrigada por existir!
Jussara,
Obrigado pela contribuição e pelo elogio! 😉 O texto não é meu, logo não fica bem alterá-lo.
Beijos
UAU. Muito bom, mas voce esqueceu do PRESENT PERFECT. Alias, ‘e um dos maiores problemas quando estamos aprendendo ingles.
Claudia,
Tudo bem? A relação apresentada no post ilustra apenas a nomenclatura. Não há dificuldade nenhuma em traduzirmos “PRESENT PERFECT” e “presente perfeito”. Quanto ao estudo do tempo verbal em si, há vários posts aqui no Tecla SAP explicando as diferenças, o uso, a forma etc. deste tempo verbal. É só pesquisar no campo de busca no canto superior direito do blog. Bons estudos!
Abraços a todos
Man! Eu não conhecia esse blog até alguns minutos atrás. Já fucei um bocado dele e achei um dos melhores blogs que já vi.
Tá de parabéns, colega!
Mariana,
Seja bem-vinda ao Tecla SAP. Obrigado pelo elogio simpático. Volte mais vezes.
Abraços a todos