“TEST” nem sempre quer dizer teste

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

exame de sangueTEST = teste (gen.); exame (laboratorial)

Se precisar traduzir o substantivo “TEST”, lembre-se de que “teste” nem sempre é a melhor opção. Dizemos “TEST” na língua inglesa para, entre outros casos, nos referirmos a uma análise laboratorial, também chamada de análise clínica. Em português, quase sempre usamos a palavra “exame” nestas situações. Você pode até me perguntar: mas não existe “EXAM”? Existe sim, mas seu significado é geralmente conjunto de perguntas e exercícios que avaliam o aprendizado em um curso.

Cf. Mais Falsos Cognatos

  • Now, veterinarians can use a simple blood test to look for signs of the disease. (USA Today)
  • Agora, os veterinários podem usar um simples exame de sangue para detectar a doença.

Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. “TEST” nem sempre quer dizer teste […]

trackback

[…] test is a […]

trackback

[…] After failing four times, he eventually passed his driving test. […]

trackback

[…] swore to give up cigarettes if God let me pass the test, and I made good on that […]

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Iara, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Não conheço a acepção de “test” que seja equivalente a “odiar”. Seu emprego não é tão frequente, mas o verbo “DETEST” existe em inglês. Não teria sido essa a palavra?

Abraços