Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Airline to introduce women-only lavatories
by A. Pawlowski, CNN
(CNN) — Airplane lavatories [banheiros] are among the few [poucos] unisex bathrooms [banheiros] most people encounter, but that’s about to change [está prestes a mudar] for some air travelers [passageiros de avião].
The Japanese airline [empresa aérea] All Nippon Airways will introduce women-only [femininos] lavatories on its international routes [voos; rotas (lit.)] starting Monday.
The move [medida, decisão; movimento (lit.)] comes in response to “numerous [numerosos, inúmeros] requests [pedidos, solicitações] from passengers for this service,” the company said in a statement [declaração, comunicado].
Many women called for [requereram, exigiram] the airline to give them their own lavatories in a 2007 survey [pesquisa, sondagem] of customers [clientes], said ANA spokesman [porta-voz] Justin C. Massey.
Cf. Vocabulário: Pesquisa
Cf. Falsas Gêmeas: CLIENT x CUSTOMER
“They didn’t list [mencionaram, listaram, relacionaram] any specific complaints [reclamações]. … It was just more a matter of [Foi simplesmente mais uma questão de] general preference,” Massey added [acrescentou].
One women-only lavatory will be designated in the rear section [parte traseira] of the passenger cabin and will display a pink version of the universal sign for a ladies’ room [banheiro feminino] as a way to [para, como uma mandeira de] let male travelers know [avisar os passageiros do sexo masculino] to look for another option. Women can [podem] still [ainda] use any other [qualquer outro] lavatory.
While restricting men from using the women-only bathroom, the airline has spelled out [explicar em detalhes] exceptions to the rule [regra], such when required for safety [segurança] reasons or when a passenger is not feeling well or “when there are very few female passengers and the women-only designation has been lifted [cancelada, suspensa] for the flight [voo].”
Cf. Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
There are no plans to designate men-only [masculinos] lavatories, Massey said.
There was mixed reaction [opiniões divergentes] to the announcement [anúncio] on FlyerTalk, an online community for frequent fliers [passageiros (de avião); voadores (lit.)].
“The lavatories are scarce enough already [já são poucos]. The last thing we need is more restriction of choice,” one poster wrote.
“I’ve never understood gender [gênero, sexo] segregation of single-person [individuais] bathrooms,” another said.
“Cleanliness [limpeza] is probably the main reason,” countered [contra-argumentou] a third poster.
ANA also made news [foi notícia] last fall [outono] when it encouraged passengers to use restrooms [banheiros] before boarding [embarque] to reduce the weight [peso] of planes as part of its “ecological travel on the ground [em solo] and in the sky [céu]” campaign [campanha].
Cf. Falsas Gêmeas: SKY x HEAVEN
Cf. Como dizer “comandante” em inglês?
Cf. Textos Mastigados: Controladores de vôo sabem apenas “fraseologia” em inglês
Cf. Resenhas de Livros: English for Aviation
Cf. Textos Mastigados: FAA cracks down on air controllers who nap on breaks
Eu sou professora particular e tenho alunos que detestam aprender inglês, mas que por força de suas profissões são obrigados a fazê-lo. Sempre estou à procura de ferramentas para tornar isto um pouco mais prazeroso para eles. Por isso, solicito receber uma amostra dos textos mastigados pelo meu e-mail para que eu possa sugeri a esses alunos que o comprem.
Gostaria que você me indicasse algum audio book, pois um aluno me pediu que conseguisse algo do tipo para que ele ouça enquanto estiver viajando, coisa que ele faz constantemente.
Adoro seu trabalho.
Muito Obrigada.
Denise, tudo bem?
Muito obrigado pelo interesse no programa Textos Mastigados. Para receber uma amostra grátis e conhecer o programa, por favor, preencha o formulário que está neste post. Obrigado.
Abraços a todos