Reading time: less than 1 minute
Thaís Bueno
RIGHT HAND
TO GIVE ONE’S RIGHT HAND
[sacrificar-se ou esforçar-se muito para obter um resultado desejado]
Em inglês, a expressão “TO GIVE ONE’S RIGHT HAND” (“RIGHT HAND”, ou seja, a mão direita, é aquela que mais se utiliza – ao menos para os destros) significa fazer um grande esforço ou sacrifício de modo a se obter algo que se quer muito. Variações desta expressão são: “TO GIVE ONE’S RIGHT ARM” (RIGHT ARM = braço direito) e “TO GIVE ONE’S RIGHT LEG” (RIGHT LEG = perna direita).
Cf. Os dedos da mão em inglês
Cf. O que “HIGH FIVE” significa?
- I would give my right hand for a chance to go to Yale University.
- Eu faria de tudo para ter a chance de ir para a Universidade de Yale.
- I would say Fabio Capello would give his right arm to have Paul Scholes now, even at this stage of his career. (BBC)
- Eu diria que Fabio Capelo faria de tudo para ter Paul Scholes (na seleção inglesa) agora, mesmo já em fim de carreira.
Cf. Expressões idiomáticas: TO PLAY INTO SOMEONE’S HANDS
Cf. Expressões idiomáticas: ALL HANDS ON DECK
Cf. Como eu digo “colocar a mão na massa” em inglês?
Cf. Não sei nada de inglês! Será?
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.