Toma-lá-dá-cá: como se diz essa expressão em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

Toma-lá-dá-cá

[exchange of favours]

  • A elaboração do Orçamento envolve um toma-lá-dá-cá entre o Executivo e os partidos políticos.
  • The preparation of the Budget involves an exchange of favours between the Executive and the political parties.

toma-lá-dá-cá

Cf. Qual é o significado de “QUID”?

Cf. Expressões idiomáticas: TIT FOR TAT

Tips & Notes

Lá x Aí

A common mistake for learners of Portuguese is the incorrect use of ‘there’. If you are speaking to somebody on the phone and you want to refer to ‘there’ where the listener is, you have to say . means ‘there’, but ‘somewhere else’. For example, if two friends are speaking on phone from their homes, arranging to meet up later, one might say something like:

  • O seu irmão tá ? Convide ele para nos encontrar mais tarde, no bar.
  • Is your brother there? Invite him to meet up with us later, there at the bar.

Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

means here. A good way of starting to tell somebody a secret that you do not want anyone else to know, is to use the expression: Cá entre nós (between you and me / confidentially).

  • Cá entre nós, eu acho que ela tá saindo com o chefe.
  • Between you and me, I think she’s going out with her boss.

Cf. Como se diz “caixa dois” em inglês?

Cf. Como se diz “lavagem de dinheiro” em inglês?

Cf. Qual é a diferença entre “CHIEF”, “BOSS” e “CHEF”?

Gostou? Você acha que as explicações foram úteis? Você conhece outra maneira de expressarmos a ideia de “toma-lá-dá-cá” na língua inglesa? Envie sugestão ou crítica nos comentários, no rodapé da página. Participe! Muito obrigado.

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Compre seu exemplar com total conforto e segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Toma-lá-dá-cá: como se diz essa expressão em inglês? […]

antonio gomes lacerd
antonio gomes lacerd
8 anos atrás

Exchange of favours. I knew “Quid pro quo” . thank you so much! Thanks a bunch!

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  antonio gomes lacerd

Antônio, tudo bem?

Muito obrigado pela participação. “Quid pro quo” é também uma boa opção. Volte mais vezes!

Abraços