Tempo de leitura: 2 minutos
Toy boy by Jack Scholes
TOY BOY
TOY BOY
[homem jovem que é amante de pessoa mais velha]
- She went to the party with her new toy boy.
- Ela foi para a festa com seu novo amante jovem.
O toy boy (ao pé da letra, “garoto de brinquedo”) é normalmente sustentado por essa pessoa mais velha.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. SUGAR DADDY: qual é o significado da expressão?
Cf. DRAMA QUEEN: o que essa gíria quer dizer?
Cf. Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica do Prof. Jack Scholes? Conhecia o significado e a tradução da gíria toy boy? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie um comentário no rodapé desta página. Muito obrigado pela participação.
Pela educação!
Se você também acha que conteúdo educacional deveria ser mais divulgado, por favor, faça a sua parte clicando no ícone de sua rede social preferida. Conto com a sua colaboração.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a expressão toy boy? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] Cf. TOY BOY: qual é o significado e a tradução dessa gíria? […]
TOY BOY = NOVINHO KKKKKK
BELO TRABALHO DA TECLA SAP. PARABENS!!
É pejorativo? Se é assim, sites ou revistas não estariam correndo o risco de serem processadas por usarem esse termo degradante? I’ve just been wondering about it…
Já cantaria Ney Matogrosso: “Faça comigo o que bem entender, um romance secreto, um mero namorado. Um simples objeto de amor identificado!”
O “Toy Boy” não poderia ser o Gigolô?
James,
Tenho a impressão de que os dois conceitos têm algumas áreas em comum. Acredito que “gigolô” (“GIGOLO”, em inglês) está mais para garoto de programa do que para namorado mais jovem sustentado pela mulher mais velha, mas é só um palpite. Acho que o gigolô cobra por seus serviços na forma de presentes etc. Por exemplo, dizem que Ashton Kutcher seria o “TOY BOY” da Demi Moore. Não daria para dizer que ele é seu gigolô. Acho que é por aí.
Abraços a todos
“Gigolo” tem um sentido bastante negativo. “Boy toy” é preconceituoso, pois traz a conotação de que o relacionamento de uma mulher mais velha (“cougar”) com o “boy toy” é mais para satisfazer os desejos da cougar de estar com alguém mais jovem.
O termo “trophy” ou “trophy wife” é semelhante e usado para a namorada ou mulher de um homem mais velho.
Já vi falarem boy toy, tô errado?
Tucone,
E aí? Blz? As duas formas servem. Valeu!
Abraços a todos
Como falante nativo de inglês, nunca ouvi falar “toy boy” com esse significado. “Boy toy” é a forma certa.