Trabalho em inglês: 10 palavras e expressões comuns. Evite a #10!

Tempo de leitura: 10 minutos

by Ulisses Wehby de Carvalho

Trabalho

Como se diz “trabalho” em inglês?

São muitas as alternativas para você dizer “trabalho” em inglês. Todas as palavras da lista a seguir, de uma forma ou de outra, podem ser traduzidas por “trabalho”. O par que costuma gerar mais confusão é, sem sombra de dúvida, o formado por  work e job. As duas são trocadas com relativa frequência pelos alunos brasileiros. As traduções mais comuns de work (trabalho) e job (emprego) costumam esclarecer grande parte dos casos, mas você vai ver nos exemplos que nem sempre a tradução em si resolve.

Há inúmeras expressões consagradas, também chamadas de collocations, em que usamos uma ou outra palavra e não há mesmo uma explicação lógica que justifique a preferência por uma ou outra opção. Espero que este texto ajude a esclarecer a questão. Se quiser contribuir, envie sua sugestão para a seção de comentários. Muito obrigado.

Cf. Profissões em inglês e seus equivalentes em português

Cf. Currículo em inglês: 10 dicas indispensáveis para o CV em inglês

1. WORK [trabalho]

Work é, sem dúvida, a palavra mais comum para dizermos “trabalho” em inglês e também a mais neutra de todas as alternativas. Há diversas expressões relacionadas a “trabalho” que fazem uso do substantivo work, como work load (carga de trabalho), men at work (em obras), at work (no trabalho, no local de trabalho), looking for work (procurando trabalho, querendo trabalhar, procurando emprego), before work (antes do trabalho), after work (depois do trabalho), entre muitas outras.

  • Do you want me to call you at home or at work?
  • Você quer que eu ligue em casa ou no trabalho?
  • France already has a 35-hour work week. (USA Today)
  • A França já tem uma semana de trabalho de 35 horas.

2. JOB [emprego, trabalho, função, obrigação]

Em geral, traduzimos job por “emprego”, embora essa não seja a única alternativa de tradução. Por exemplo, em a repair job, a tradução é “conserto” e não há necessariamente nenhuma ligação com “emprego”. Usamos, entre muitas outras, as seguintes expressões com job: job interview (entrevista de emprego), job description (descrição de cargo), create jobs (criar empregos), look for a job (procurar emprego), job cuts (demissões), job market (mercado de trabalho) e lose a job (perder o emprego).

  • LinkedIn is probably the most important site when you are looking for a job. But if you’re creative, Pinterest and Instagram are useful. (BBC)
  • O LinkedIn é talvez o site mais importante para quem está procurando emprego. Mas, se você for criativo, o Pinterest e o Instagram são úteis.
  • Cooking dinner is not my job.
  • Fazer o jantar não é minha função / obrigação.

Cf. Entrevista de emprego: dicas para se sair bem na entrevista em inglês

3. LABOR (AmE) / LABOUR (BrE) [trabalho; mão de obra; parto]

Labor é a alternativa usada em diversas expressões relacionadas a “trabalho”, como em Labor Day (Dia do Trabalho), child labor (trabalho infantil), Minister of Labour (BrE) (Ministro do Trabalho em países como Canadá e Nova Zelândia, por exemplo), Secretary of Labor (AmE) (Secretário do Trabalho, cargo que, nos Estados Unidos, equivale ao de Ministro do Trabalho). Há, como de costume, casos em que traduzimos labor de outras formas, como no caso de skilled labor, cuja tradução indicada é “mão de obra especializada”.

  • Though child labor is illegal in Nepal, an estimated 1.6 million children between 5-17 years are in the work force. (CNN)
  • Embora o trabalho infantil seja ilegal no Nepal, estima-se que 1,6 milhão de crianças entre 5 a 17 anos de idade estejam trabalhando.

Cf. Como eu digo “Dia do Trabalho” em inglês?

Vale lembrar que labor também significa “trabalho de parto”, como no exemplo abaixo.

  • She’s in labor.
  • Ela está em trabalho de parto.

Cf. Como se diz “parto” em inglês?

4. EMPLOYMENT [emprego]

Os termos employment (emprego) e unemployment (desemprego) são, em geral, encontrados com maior frequência em textos sobre economia. Usamos employment para nos referirmos ao nível de emprego de, por exemplo, um país ou região. Para dizer “taxa de desemprego”, use unemployment rate. No segundo exemplo, você aprende a dizer “pleno emprego” em inglês.

  • Unemployment figures show that, despite a drop in the number of people out of work, many people are still looking for a job. (BBC)
  • As estatísticas de desemprego mostram que, apesar da diminuição do número de pessoas desempregadas, muita gente ainda está procurando emprego.
  • This level is often referred to as “full employment”. (The Wall Street Journal)
  • Esse nível é também chamado de “pleno emprego“.

5. GIG [trampo]

De todas as opções da lista, esta é a mais informal. Tendo sua origem no meio musical, o termo pode, na maioria das vezes, ser traduzido por “trampo”. Entre os músicos brasileiros, não é raro ouvirmos a palavra em inglês sendo usada para descrever um trabalho ou uma apresentação ao vivo. A pronúncia, é claro, acaba sendo abrasileirada e ganha um “i” final, /GUÍ-gui/. Como podemos observar no exemplo, o uso da gíria não se limita ao universo musical. Mais sobre o assunto em “GIG significa o quê? Qual é a tradução dessa gíria do inglês?“.

  • There was a time when being Lakers coach was the coolest gig around too. (USA Today)
  • Houve uma época em que ser técnico do Lakers era o trampo mais legal de todos.

6. TASK [trabalho, tarefa]

Embora “tarefa” seja a primeira palavra que nos vem à mente ao traduzimos task para o nosso idioma, não é difícil encontrar situações em que o sinônimo “trabalho” pode também ser empregado. Em alguns casos, como no exemplo a seguir, podemos usar tanto uma quanto outra opção sem prejuízos na comunicação.

  • Other than caring for our dogs, the only other task around here is watering the garden if it doesn’t rain.
  • Além de cuidar de nossos cães, o único outro trabalho é regar o jardim caso não chova.

7. FUNCTION [cargo]

Dentre as traduções possíveis do substantivo function, temos “cargo”, “responsabilidade”, “atividade”, “trabalho”, “papel”, “uso” além, é claro, de “função”. Como sempre, o contexto determina qual é a opção ideal em cada situação.

  • He said his function was to ensure that the truth emerged and that all facts were investigated. (BBC)
  • Ele afirmou que seu trabalho era trazer à tona a verdade e investigar todos os fatos.

8. ODD JOB [bico]

A expressão odd job é usada para nos referirmos ao “bico”, ou seja, aquele trabalho esporádico, na maioria das vezes, de curta duração e sem vínculo empregatício. O adjetivo odd, além de “ímpar” e “esquisito”, pode também querer dizer “ocasional” ou “irregular”. É com o sentido de “casual” que odd aparece na expressão odd job, ou seja, trabalho eventual.

  • He attended two years of journalism school, but found no employment opportunity and supported himself by taking every odd job imaginable. (The Guardian)
  • Ele fez dois anos de jornalismo, mas não arrumou emprego e se sustentava fazendo qualquer bico que aparecia.

9. TO MOONLIGHT [fazer um bico, ter um trabalho adicional]

Embora não seja uma definição inflexível, o verbo moonlight e o substantivo moonlighting se referem ao segundo emprego, em geral, realizado à noite, após o horário do expediente do primeiro emprego. “Luar”, o significado de moonlight, nos ajuda a memorizar essa gíria da língua inglesa.

  • Moonlighting has always been part of American work culture, though it’s not a lifestyle many managers have encouraged. (CNN)
  • Fazer um bico à noite sempre fez parte da cultura de trabalho nos Estados Unidos, embora não seja um estilo de vida recomendado pela maioria dos gerentes.

10. OUT-OF-WORK, JOBLESS, UNEMPLOYED [desempregado]

As três alternativas acima podem ser usadas para nos referirmos às pessoas desempregadas. Consulte os exemplos a seguir para fixar o aprendizado.

  • When economists talk about the long-term unemployed, they are usually referring to people who’ve been out of work for more than six months. (The Wall Street Journal)
  • Quando os economistas falam dos desempregados há bastante tempo, em geral, se referem às pessoas que estão sem trabalho há mais de seis meses.
  • The number of jobless fell by 25,000 between September and November and now stands at 176,000. (BBC)
  • O número de desempregados diminuiu em 25 mil entre setembro e novembro e chega aos 176 mil.
  • Obama will call on companies not to discriminate against the unemployed in his address. (CNN)
  • Em discurso, Obama vai cobrar das empresas para que não discriminem os desempregados.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece várias maneiras de dizer “trabalho” em inglês, você não vai parar por aí, vai?

https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. WORK OUT: quais são os significados e as traduções possíveis?

Cf. WORKAHOLIC: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

Cf. Material de escritório: lista completa em inglês e em português


Pronúncia

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando as palavras equivalentes a “trabalho” em situações reais, vá ao site YouGlish, digite qualquer uma delas e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Para saber como você pode tirar maior proveito desse recurso extraordinário, assista ao vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!” Bons estudos!

Speak up! We’re listening…

As dicas sobre como dizer “trabalho” em inglês foram úteis para o seu aprendizado? O texto ajudou a esclarecer alguma dúvida? Se você gostou do que leu, não deixe de compartilhar o texto clicando no ícone da rede social de sua preferência. Ficou faltando alguma palavra ou expressão importante? Envie sua contribuição para a seção de comentários. Sugestões, críticas e elogios são sempre bem-vindos. Muito obrigado!

5 1 voto
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Are you satisfied with your job? […]

trackback

[…] Em tempo, para dizer “bico” com o sentido de trabalho temporário, use a expressão odd job. Confira explicação detalhada e exemplos traduzidos desta e de outras expressões afins em “Trabalho em inglês: 10 palavras e expressões comuns. Evite a #10!“. […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Lucas, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição. A evolução semântica das palavras pode tomar rumos diferentes em idiomas diferentes. Foi justamente o que aconteceu com “travel”.

Consulte um bom dicionário de inglês (há vários excelentes em http://www.onelook.com) e procure por “travail”. Observe que a origem é também bastante interessante. Não confundir com a palavra francesa “travail” (trabalho), que é também da mesma origem.

Abraços