Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Publiquei, há alguns dias, texto que explica o significado de “SAFETY CAR“. Nem imaginava que eu viria a fazer a tradução simultânea de Bernd Mayländer, piloto do “safety car” da Fórmula 1, em um evento na semana do Grande Prêmio do Brasil. É claro que o tema principal seria segurança.
Cf. Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
Cf. Vocabulário: Piloto
Como moro em São Paulo e sou motociclista, é lógico que o assunto segurança não sai da minha cabeça, aliás, como meu capacete! 😉 Como você deve imaginar, são muito frequentes os seminários, palestras e treinamentos que tratam de gestão de risco nos eventos com tradução simultânea em que trabalho. Estou, portanto, familiarizado com o vocabulário técnico da área. Por isso aceitei o convite do colega Lucien Beraha <[email protected]> para, pelo terceiro ano consecutivo, atendermos um dos clientes dele, uma empresa patrocinadora da Fórmula 1.
Cf. Como se diz “capacete” em inglês?
Os eventos técnicos em geral, não só os sobre segurança, podem ser cansativos por tratarem de temas muito específicos. Normas, procedimentos, regulamentações, dados estatísticos etc. apresentados, geralmente em ritmo alucinante e por várias horas seguidas, costumam deixar participantes e intérpretes exaustos.
Dessa vez, no entanto, foi bem diferente. Soube que o evento seria realizado em um CEU (Centro Educacional Unificado), na Zona Leste de São Paulo. Para quem não sabe, os CEUs são escolas-modelo construídas em vários pontos da periferia da capital paulista. A plateia era composta por 300 jovens, alunos daquele estabelecimento, seus professores e alguns funcionários. A intenção da empresa é, com a ajuda do automobilismo, conscientizar futuros motoristas e motociclistas sobre a importância do respeito às leis de trânsito. São medidas simples que podem ajudar a prevenir muitos acidentes e lesões graves: o uso de cinto de segurança (todos os ocupantes do veículo!), não dirigir embriagado nem aceitar carona de motorista alcoolizado, usar o capacete (piloto e garupa!) na moto etc. Enfim, regras básicas que podem salvar muitas vidas.
Cf. Expressões Idiomáticas: DESIGNATED DRIVER
Cf. Expressões Idiomáticas: Motorista da Rodada
Cf. Como se diz “congestionamento” / “engarrafamento” em inglês?
De forma indireta, acredito ter contribuído um pouco para a formação desses jovens, que ouviram nossa tradução simultânea com tanta atenção. Espero que eles sigam todas as orientações dadas e que, todos, tenhamos mais paz e segurança no trânsito. Saí do trabalho satisfeito, com a sensação de missão cumprida. Voltei para a casa pilotando minha moto com ainda mais atenção e cuidado. De capacete, é lógico!
Cf. Como digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?
Cf. Collocations: ACCIDENT
Se você se interessa por interpretação de conferência, clique na tag “tradução simultânea” para ler os textos sobre o assunto já publicados no Tecla SAP. Para conhecer as diferentes modalidades e/ou obter informações sobre equipamentos, orçamentos, contratos etc., acesse a página “Tradução Simultânea“.
[…] Cf. Tradução Simultânea e a Segurança […]
[…] Cf. Tradução Simultânea e a Segurança […]
Parabéns, Ulisses, pelo bom profissional que você é. Bom profissional não apenas pela competência específica, mas também pela preocupação com o bem comu. Que Deus continue te abençoando.
Lenita,
Obrigado pelo comentário simpático. Volte mais vezes.
Abraços a todos