Tempo de leitura: menos de 1 minuto
O vídeo do quadro “Tradução Simultânea“, extraído do espetáculo “Improvável”, faz um enorme sucesso no YouTube. Antes de mais nada, deixo claro que não tenho absolutamente nada contra os humoristas do grupo Cia. Barbixas de Humor, muito pelo contrário. Meu texto não tem o objetivo de ser, portanto, uma crítica ao trabalho desses excelentes atores. Como tradução simultânea é tema recorrente aqui nas páginas do Tecla SAP, aproveito a popularidade do vídeo e dos artistas para esclarecer algumas questões.
Como o próprio nome já diz, a simultânea acontece ao mesmo tempo, ou melhor, quase ao mesmo tempo, pois há sempre um intervalo de alguns segundos entre a fala do orador e a tradução do intérprete. A modalidade empregada pelos comediantes é chamada de “intermitente“, algo entre “simultânea” e “consecutiva“.
Para conhecer os tipos mais comuns de interpretação, consulte a página “Tradução Simultânea“. Confira os textos abaixo se você tiver interesse em saber mais sobre o trabalho dos intérpretes de conferência.
Cf. Simultânea ou Consecutiva?
Cf. Vida de intérprete – Flip 2009
Cf. Tradução Simultânea Profissional x Quebra-galho
Cf. Uma das armadilhas da consecutiva
Agora relaxe um pouco, assista ao vídeo e comprove o talento inegável dos rapazes:
Abraços a todos
Boa tarde!
Achei muito interessante mexer com aquilo que as pessoas gostam e acrescentar mais detalhes, transformando uma diversao numa informaçao que atende as necessidades de quem caminha neste idioma, o Ingles.
Abraços.
Tiago,
Muito obrigado pelo feedback. Volte sempre!
Abraços a todos