Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Match the Portuguese words and expressions in A with the English translations in B.
A
1) pentelho * 2) Sei lá! * 3) um pé no saco * 4) dar uns amassos * 5) dedurar * 6) treco/bagulho * 7) Pare de encher o saco! * 8) chifrar * 9) p. da vida * 10) desencanar * 11) E aí? * 12) galinhar * 13) pra caramba * 14) rango * 15) Me poupe! * 16) bugigangas * 17) dar nome aos bois * 18) moleza/bico * 19) pão-duro * 20) caipira * 21) levar pau * 22) bunda-mole * 23) ter um parafuso a menos * 24) quebra-galho * 25) dar uma de penetra
B
a) Get out of my face! * b) Wassup? * c) odds and sods/ends * d) pissed (off) * e) to sleep around * f) to (gate) crash * g) chow * h) a pain in the ass/butt * i) (country) bumpkin * j) to call a spade a spade * k) quick fix * l) nitpicker * m) to have a screw loose * n) to rat on somebody * o) wuss * p) Search me! * q) to flunk * r) to lighten up * s) a piece of cake * t) doodah/doodad * u) to pet * v) Do me/us a favour! * w) mingy * x) big time * y) to two-time
Confira as repostas aqui.
Referência: “SLANG ACTIVITY BOOK – 51 ATIVIDADES DIVERTIDAS PARA APRENDER E PRATICAR GÍRIAS ATUAIS DO INGLÊS – COM CADERNO DE RESPOSTAS” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.
Maria Angélia,
Obrigado pela mensagem. Às vezes, me pedem para escrever alguma resenha de um dos lançamentos para a New Routes, o que faço com prazer.
Abraços a todos
Obrigada pelos esclarecimentos. Eu sabia que você não era mais o editor, mas pensei que continuasse fazendo parte do staff, uma vez que sempre menciona outras pessoas ainda em atividade na Disal. De qualquer modo, os cumprimentos são válidos pelo período em que lá atuou e pelo excelente trabalho que realiza estimulando interessados no ensino e aprendizado de inglês e transmistindo parte de seu vastíssimo conhecimento.
Mais uma vez agradeço sua atenção e peço desculpas por minha ignorância (” seu comentário está….”).
Um abraço
Maria Angélica
Maria Angélica,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário acima. Só um esclarecimento: deixei de ser o editor da New Routes em 2006. Portanto, não tenho mais vínculo profissional com a Disal Distribuidora embora continue mantendo laços de amizade com vários de seus funcionários.
Para evitarmos mensagens indesejadas, todos os comentários enviados pelos leitores do blog só são publicados depois da minha aprovação. Esse é o significado da mensagem “Seu comentário está aguardando moderação”.
Abraços a todos
Oi,Ulisses
A mensagem que lhe enviei apresentou algo que não escrevi:” Seu comentário está aguardando moderação”. Não sei de onde isso veio.
Desculpe-me, nem sequer entendi o que querem dizer com essas palavras.
Angélica
Olá, Ulisses
Em primeiro lugar quero desejar a você e a toda a equipe da DISAL um ano cheio de realizações, sucesso nos seus empreendimentos e muita saúde.
Meu contato com a DISAL teve início em 1973, quando fiz um curso com Gisela Bluhm, do Centro Brasileiro de Lingüística Aplicada, para treinamento de uso do método audio-visual Guberina- Rivenc. Por isso acho que posso dizer que faço parte dos móveis e utensílios da Disal.Já vou completar 61 anos.
Por razões familiares, mudei muitas vezes e não pude construir uma carreira de professora como gostaria. Ora lecionava em uma cidade, ora noutra, iniciava cursos de pós-graduação e era forçada a abandoná-los pela metade… Até o de Tradutor-Intérprete do Alumni comecei e tive que abandonar.
Mesmo assim, desde que me fixei em São Paulo, sempre dei aulas particulares e em institutos de idiomas, buscando me aprimorar através de livros e workshops. Por isso compro muito de vocês, para meu uso pessoal e também para alunos aos quais indico obras por vocês publicadas ou revendidas.
Sou muito grata pelo que tenho aprendido através da New Routes, do Boletim Tecla Sap, do seu Blog e dos livros de sua autoria, do Jack Scholes, do Igreja e de outros.
Infelizmente com a idade minha dificuldade de aprender tem aumentado, pois a memória já não é mais a mesma.
Mas mesmo assim persisto, lendo diariamente o que vocês me enviam e aproveito tudo o que posso, fazendo testes, exercícios.
Obrigada mesmo por me ajudarem a passar momentos tão agradáveis.
Um grande abraço
Maria Angélica Barreto Lima
Flávia,
Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no blog. As respostas já foram publicadas aqui: http://teclasap2.blogspot.com/2007/03/answer-key-tricky-translations-1.html
Abraços a todos
Olá, eu também resolvi arriscar, but I wanna receive the result, ok?
Thanks a lot!
See ya!
1) pentelho = i)(country) bumpkin
2) Sei lá = p) Search me!
3) um pé no saco = h)a pain in the ass/butt
4) dar uns amassos = n) to rat on somebody
5) dedurar = r) to lighten up
6) treco/bagulho = t)doodah/doodad
7) Pare de encher o saco = a) get ou my face
8) chifrar = f) to (gate) crash
9)puta da vida = d) pissed of
10) desencanar = e)to sleep around
11) E aí? = b)wassup?
12) galinhar = u) to pet
13)pra caramba = g) to chow
14) rango = w)mingy
15) Me poupe = v) Do me/us a favour!
16) bugigangas = o)wuss
17) Dar nome aos bois = j) to call a spade a spade
18) moleza/bico = s)a piece of cake
19) pão-duro = x) big time
20) caipira = l) nitpicker
21) levar pau = y) to two-time
22) bunda-mole = q) to flunk
23) ter um parafuso a menos = m) to have a screw lose
24) quebra-galho = k) quick fix
25) dar uma de penetra = c) odds and sod/ends
Vamos tentar né…
1 – L
2 – P
3 – H
4 – N
5 – Q
6 – O
7 – A
8 – F
9 – D
10 – R
11 – B
12 – E
13 – X
14 – G
15 – V
16 – C
17 – J
18 – S
19 – T
20 – I
21 – U
22 – W
23 – M
24 – K
25 – Y
a – 7
b – 11
c – 16
d – 9
e – 12
f – 25
g – 14
h – 3
i – 20
j – 17
k – 24
l – 1
m – 23
n – 5
o – 22
p – 2
q – 21
r – 10
s – 18
t – 6
u – 4
v – 15
w – 19
x – 13
y – 8
1)Pentelho
2)Sei la! p)Search me!
3)um pe no saco -h)a pain in the ass/butt
4)dar uns amassos
5)dedurar- n)to rat on somedody
6)treco/bagulho c)odds and sods/ends
7)Pare de encher o saco! a)Get out of my face
8)Chifrar
9)p. da vida – d)pissed (off)
10)desencanar q) to flunk
11)E ai? -b)Wassup?
12)Galinhar
13)pra caramba
14)rango
15)Me poupe!
16)bugigangas
17)dar nome aos bois -j)to call a spade a spade
18)moleza/bico -s)a piece of cake
19)pao-duro
20)caipira i)(country) bumpkin
21)levar pau
22)bunda-mole
23)ter um parafuso a menos
24)quebra-galho
25)dar uma de penetra
Rafael Cavalcanti disse…
1- l); 2- p); 3- h); 4- u); 5- n); 6- t); 7- a); 8- y); 9- d); 10- r); 11- b); 12- e); 13- x); 14- g); 15- v); 16- c); 17- j); 18- s); 19- w); 20- i); 21- q); 22- o); 23- m); 24- k); 25- f)
5 de Março de 2007 00:49
*nossa dificil faltam nove mas pelo menos tentei desculpe se estou errado.. depois pego resultados no fim da semana!
A)Get out = pare de encher o saco
B)Wassup = E ai?
C)Odds and Sods/End = Treco/Bagulho
D)Pissed off = P. da Vida
E)*
F)*
G)Chow = rango porem siginifica Tchau (e tem a mesma pronuncia)
H)*
I)Bumpkin = Caipira
J)*
K)Quick Fix = quebra galho
L)Nitpicker = Pentelho
M)*
N)*
O)Wuss = Bunda mole
P)*
Q)To fuck = levar pau
R)To lighten up = desencanar
S)A piece of cake = moleza/bico
T)Doodah/Doodad = Bugigangas
U)*
V)Do me/us a favour = Me poupe ou da um tempo
W)*
X)Big-time = Pra caramba
Y)To two-time = Galinha.
Vamos tentas responder ao teste?
1) L
2) P
3) H
4) U
5) N
6) T
7) A
8) Y
9) D
10) R
11) B
12) E
13) X
14) G
15) V
16) C
17) J
18) S
19) W
20) I
21) Q
22) O
23) M
24) K
25) F
01-L 06-T 11-B 16-C 21-Q
02-P 07-A 12-E 17-J 22-O
03-C 08-Y 13-X 18-S 23-M
04-U 09-D 14-G 19-W 24-K
04-N 10-R 15-V 20-I 25-F
Here goes:
1-L, 2-P, 3-H, 4-U, 5-N, 6-T, 7-A, 8-Y, 9-D, 10-R, 11-B, 12-E, 13-X, 14-G, 15-V, 16-C, 17-J, 18-S, 19-W, 20-I, 21-Q, 22-O, 23-M, 24-K, 25-F.
Do I get a prize?
Cheers,
Phoenix
Comcei a brincadeira aí do teste pensando q era fácil… humpf… 😛
Gostei do novo visual 🙂
O que eu acho que é:
1) pentelho * l) nitpicker
2) Sei lá! * p) Search me!
3) um pé no saco * h) a pain in the ass/butt
4) dar uns amassos *
5) dedurar * n) to rat on somebody
6) treco/bagulho * t) doodah/doodad
7) Pare de encher o saco! * a) Get out of my face!
8) chifrar * u) to pet
9) p. da vida * d) pissed (off)
10) desencanar * r) to lighten up
11) E aí? * b) Wassup?
12) galinhar * e) to sleep around
13) pra caramba * x) big time
14) rango * g) chow
15) Me poupe! * v) Do me/us a favour!
16) bugigangas * c) odds and sods/ends
17) dar nome aos bois * j) to call a spade a spade
18) moleza/bico * s) a piece of cake
19) pão-duro * w) mingy
20) caipira * i) (country) bumpkin
21) levar pau * q) to flunk
22) bunda-mole * o) wuss
23) ter um parafuso a menos * m) to have a screw loose
24) quebra-galho * k) quick fix
25) dar uma de penetra f) to (gate) crash
Abraços, e adoro vir aqui 🙂
A minha conclusão é essa:
1 – l; 2 – p; 3 – h; 4 – u;
5 – n; 6 – c; 7 – a; 8 – y;
9 – d; 10 – r; 11 – b; 12 – e;
13 – x; 14 – g; 15 – v; 16 – t; 17 – j; 18 – s; 19 – w; 20 – i; 21 – q; 22 – o; 23 – m; 24 – k; 25 – f ;
Se errei, só tenho a ganhar, pois vou aprender mais algumas coisas 🙂
Um abraço, Ulisses!
Ola 🙂
Nossa, acabei de descobrir o seu blog, adorei a iniciativa!
Preciso aprender ingles bem rápido e seu blog vai me ajudar muitooo, vou revirar todos os posts hehe
Obrigada pela iniciativa, estarei sempre por aqui agora.
Camila Punie
Silvia,
Obrigado pelas palavras gentis de sempre!
Abraços