Reading time: less than 1 minute
A campanha “Troca a placa!” continua a todo vapor! A imagem de hoje vez foi enviada por Mary Carrijo. O supermercado onde o cartaz está afixado fica em Uberlândia, em Minas Gerais. Se não conseguir abrir o arquivo, é só clicar em https://www.teclasap.com.br/2011/08/28/troca-a-placa-a-melancia-doce-como-acucar para ver a foto no blog.
A grafia correta da expressão em inglês é “SUGAR BABY”. Vale observar que a pronúncia de “SUGAR” não é muito diferente de “chuga”.
Cf. O que significa “SUGAR DADDY”?
Confira as instruções para envio de fotos em “Troca a placa!” e participe da campanha. Os turistas estrangeiros de passagem pelo Brasil agradecem a colaboração. As fotos já publicadas nesta seção estão marcadas com a tag “Troca a placa!“. Obrigado!
Prejuízo no sentido de perda financeira, usa-se o “loss”.
No sentido de dano, pode se empregar o trouble. Por exemplo:
My irresponsibility has only brought me trouble > A minha irresponsabilidade só me trouxe prejuízo.
Já no caso do preconceito, usa-se “prejudice”.
Joilson.
Ola prof. Ulisses! Parabens pelo Tecla Sap, esse site eh um sucesso. Tem me ajudado mto.
A proposito, tenho umas duvidas aki, ja aviso que nao tem nada a haver com o post acima. Gostaria de saber como se diz PREJUIZO e PRECONCEITO em ingles. Mto obrigada pela atencao, tenha um bom dia!!
Acho que essa campanha não está dando muito certo. A maioria das placas é escrita em português com alguma palavra inglesa incorreta.
Acho que deveriam ser admitidas nessa campanha apenas placas bilíngues com algum problema na versão em inglês. Assim teríamos certeza que as palavras em inglês nas placas foram direcionadas às pessoas de língua inglesa.