Troca a placa! Raspadinha

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

A participação dos leitores do Tecla SAP na campanha para melhorar o turismo no Brasil tem sido impressionante. Muito obrigado aos que vem apoiando a ideia. Se você também quiser colaborar, clique em “Troca a placa!” para ler as instruções.

A foto de hoje foi tirada na praia de Porto de Galinhas, em Pernambuco, por Ricardo Vieira. Deduzo que a intenção do vendedor foi a melhor possível, mas o resultado pode chocar os visitantes estrangeiros.

É lógico que ninguém vai achar que se trata de um serviço de depilação, mas ainda assim assusta um pouco. Se ele trocasse a placa, garanto que aumentaria o faturamento! Se você não sabe dizer “raspadinha” / “raspa-raspa” em inglês, leia o post “Expressões Idiomáticas: Raspadinha (de gelo)“. Aproveite e confira também outra dica sobre um tema afim: “Expressões Idiomáticas: Raspadinha (loteria)“.

Veja também as outras fotos já publicadas: TapoéPlayStationCarta de vinhosKing sizeFiado só amanhã!Falávamos inglêsBanheiro masculino. Até a próxima!

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
caio
caio
13 anos atrás

ahuahuaauuhauhauh shave shave the cleiton foi foda!!!!!!

Rafael Rocha
13 anos atrás

É a marca do empreendimento do cara! Mas, valeu a dica do snow cone

Ana
Ana
13 anos atrás

Bom dia!
Acho que o amigo da “raspadinha” aí em cima não está totalmente errado, porque além do seu bem colocado post sobre o “SNOW CONE” vi em algum site por aí nessa internet afora…”SHAVED ICE” – traduzido como “RASPADINHA”. Isn`t that correct too?
Abraço.

Letícia
Letícia
13 anos atrás

É maldade rir desses erros, mas “raspa, raspa o Cleiton” é demais para eu me segurar suahsuahsuahsuahsuahs
Gringos mais conservadores devem ficar ainda mais horrorizados nas nossas praias…

Carlos T.
Carlos T.
13 anos atrás

Muito bom! Além disso, ele traduziu “Do Cleiton” como “The Cleiton”! =]

English tips (blog)
13 anos atrás

Também concordo, mas eu entendo o objetivo do blog/site é trabalhar em cima do erro, termos técnicos realmente é complicado.

M
M
13 anos atrás

Espero que essas pessoas que enviam as fotos aproveitem a chance e sutilmente corrijam os erros desses inocentes, se não, não vira nada.