TWO STRIKES AGAINST YOU? Qual é a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Two strikes against you by Ulisses Wehby de Carvalho

TWO STRIKES AGAINST YOU

O que “TWO STRIKES AGAINST YOU” quer dizer?

TWO STRIKES AGAINST YOU
[todo cuidado é pouco – estar na marca do pênalti – abrir o olho (inf.) – ficar esperto (inf.) – estar na corda bamba – já estou com você por aqui – da próxima vez, rua!]

Em uma partida de beisebol, o rebatedor só tem direito a cometer dois erros, chamados strikes. Portanto, ele será eliminado quando não acertar o terceiro arremesso válido feito em sua direção. O arremesso válido é aquele que passa pela “zona de strike”, ou seja, uma área imaginária acima do home plate com 43 cm de largura e com altura que vai do joelho à axila do rebatedor. Cabe ao juiz (home plate umpire) determinar se o arremesso foi válido (strike) ou não (ball). Um strike também pode ser computado em arremessos fora da zona de strike somente se o jogador fizer o movimento com o taco para tentar rebater a bola. Em contrapartida, caso o lançador arremesse fora da zona de strike (ball) quatro vezes, o rebatedor conquista automaticamente a primeira base (base on balls).

  • When you introduce a product in a country that is economically and politically unstable you have two strikes against you.
  • Quando você lança um produto em um país que apresenta instabilidade econômica e política, todo cuidado é pouco.
  • Matalin, according to her critics, has two strikes against her. First, as some noted, Bush lost in 1992, and maybe bringing in his advisers isn’t a great idea. (CNN)
  • Matalin, segundo seus críticos, está na corda bamba. Em primeiro lugar, como algumas pessoas lembraram, Bush perdeu em 1992 e talvez não seja uma boa idéia convidar seus assessores.
  • “You are at bat in the bottom of the ninth with two strikes against you,” Hillsborough Circuit Court Judge Florence Foster said. (CNN)
  • “Você vai bater o pênalti aos 44 min do segundo tempo e o seu time está perdendo por 1×0”, disse o juiz Florence Foster do Tribunal de Hillsborough.

TWO STRIKES AGAINST YOU – Posts relacionados

Cf. BATTING AVERAGE: qual é o significado e a tradução?

Cf. NO-HITTER? Qual é o significado de “TO PITCH A NO-HITTER”?

Cf. THREE STRIKES AND YOU’RE OUT? O que a expresão significa?


O inglês que americano não entende!

Conheça 18 palavras e expressões em inglês que são usadas de forma diferente em português. Se você usá-las em inglês do mesmo jeito que a usamos em português, os nativos não vão entender! A convidada especial é a intérprete de conferência Melissa Mann.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


NFL – Significado, pronúncia e origem dos nomes dos times

Série de vídeos sobre o significado, a pronúncia e a origem dos nomes dos times da NFL. O futebol americano também é um meio para você conhecer a história, a geografia, a economia e a cultura dos Estados Unidos. Duvida? Confira a playlist completa para ampliar os conhecimentos gerais. 👇🏼 Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


TWO STRIKES AGAINST YOU – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. TWO STRIKES AGAINST YOU: como traduzir essa expressão? […]

Patricia
Patricia
13 anos atrás

Oi Ulisses!!! Faz pouco tempo que tenho conhecimento do seu blog!!! Recebo as atualizações todos os dias, e geralmente largo tudo o que estou fazendo para olhar as dicas do dia!!!

Que Deus te abençoe!!! Esse seu blog é MUITO BOM MESMO!!!

Bjooo