Tempo de leitura: 5 minutos
by Ulisses Wehby de Carvalho
The ugly American – Liar, liar, Speedo on fire
A capa do tabloide sensacionalista New York Post de 19 de agosto de 2016 estampa foto do nadador americano Ryan Lochte. A manchete The Ugly American e o subtítulo Liar, liar, Speedo on fire podem causar problemas de compreensão. É somente por essa razão que a notícia é destaque no texto de hoje do Tecla SAP.
The ugly American
Deduzo que você já ouviu falar de The Ugly Duckling (O Patinho Feio), a famosa história de Hans Christian Andersen, e conhece muito bem o significado de ugly. Embora o significado mais comum desse adjetivo seja de fato “feio”, o antônimo de “bonito”, ugly pode também significar “desagradável”, “repugnante”, “imoral” e demais sinônimos.
The ugly American é expressão usada para descrever certos americanos, especialmente quando estão no exterior, que adotam comportamento egoísta e arrogante desrespeitando costumes e menosprezando a cultura local. The Ugly American é também título de um romance de 1958, de William Lederer e Eugene Burdick. No auge da guerra fria, os dois autores criticam o comportamento da diplomacia americana no sudeste asiático. O livro inspirou um filme homônimo de 1963, estrelado por Marlon Brando.
A “feiura” nesses casos se refere, portanto, ao comportamento demonstrado por Ryan Lochte em recente episódio, durante a realização dos Jogos Olímpicos Rio 2016. Segundo a polícia carioca, o atleta mentiu ao afirmar que havia sido assaltado. A mentira teria sido contada para acobertar uma confusão em que ele e outros três nadadores americanos se envolveram em um posto de gasolina. O caso está sendo chamado de Lochte Gate, em referência ao escândalo político chamado Watergate, que acabou provocando a renúncia do Presidente Richard Nixon. A hashtag #LochteGate continua na lista dos trending topics.
Se você tiver interesse em saber mais sobre o assunto, não faltam notícias na imprensa sobre os desdobramentos da história. Nosso foco no Tecla SAP, você já sabe, é puramente linguístico.
Liar, liar, Speedo on fire
O subtítulo Liar, liar, Speedo on fire é a segunda expressão em destaque porque ela também pode não ser facilmente entendida. Trata-se, na verdade, de uma adaptação bem humorada de uma locução usada por crianças quando desconfiam que alguém está mentindo. A expressão original é Liar, liar, pants on fire, cuja tradução literal seria algo na linha de “Mentiroso, mentiroso, sua calça vai pegar fogo”.
A adaptação para Liar, liar, Speedo on fire, é uma referência à sunga usada pelos nadadores. Sabemos que Speedo é o nome de uma empresa fabricante de material esportivo para natação, mas a palavra passou a designar o próprio calção de banho.
Speedo e a metonímia
O uso da palavra Speedo para significar sunga em geral é mais um exemplo da figura de linguagem chamada metonímia, ou seja, a substituição de uma palavra por outra quando existe relação lógica entre elas. Quem nunca parou para tomar uma Skol (cerveja) quando saiu de casa para comprar gilete (lâmina de barbear)? Não gosta de Skol e prefere barbeador? Troque os exemplos por Jack Daniel’s (uísque) e o.b. (absorvente interno) ou por 51 (cachaça) e Cotonetes (hastes flexíveis com ponta de algodão).
Liar, Liar
Acredito que agora também ficou mais fácil entender por que motivo o filme de 1997 Liar, Liar, dirigido por Tom Shadyac e estrelado por Jim Carrey, recebeu esse nome. No Brasil, o título adaptado é “O Mentiroso” e, em Portugal, a obra é conhecida por “O Mentiroso Compulsivo”.
The Lochte Mess Monster
Outro tabloide nova-iorquino, o Daily News, também não perdeu a chance de tirar sua casquinha da situação, como podemos observar na foto a seguir.
A alusão é feita dessa vez com o Loch Ness Monster, o temido Monstro do Lago Ness. A ironia, nesse caso, fica bem mais fácil de ser percebida.
Conclusão
Vimos no post de hoje sobre este ugly American que as expressões que têm tom irônico causam maior dificuldade de compreensão. Muitas vezes, precisamos lançar mão de conhecimento prévio de diversas áreas para detectarmos duplos sentidos e absorver o conteúdo apresentado em sua totalidade.
É verdade que o pretexto foi uma manchete de um tabloide sensacionalista americano que está cobrindo o incidente. Vamos admitir que o fato em si não vai mudar a sua vida em quase nada. Mesmo assim e apesar de ter sido de maneira superficial, tratamos de literatura infantil e adulta, diplomacia, língua portuguesa, cinema, esportes e do nome de uma empresa de material esportivo. Cada informação, mesmo que fragmentada, contribuiu para o entendimento do todo.
Há poucos dias uma pessoa me pediu nos comentários do canal do Tecla SAP no YouTube orientação para ela entender o noticiário em inglês na televisão com mais facilidade. A resposta está dada no texto de hoje. Tudo fica mais fácil quando temos acesso a um bom volume de informações e, depois, conseguimos relacioná-las. Somente a partir desse ponto seremos, de fato, detentores de conhecimento.
Em suma, não se limite a ler ou estudar somente temas de sua área de atuação, seja na escola ou no trabalho. Faça um esforço consciente para ampliar seus horizontes e despertar o interesse sobre outros assuntos também. Sempre que possível, mantenha contato com a língua inglesa, até mesmo quando o título de uma matéria como The ugly American – Liar, Liar, Speedo on fire não faça o menor sentido a princípio. Tenho certeza de que você vai perceber que tudo vai ficar mais fácil de entender.
Leia também…
Cf. HASHTAG: qual é o significado? Existe tradução?
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Jogos Olímpicos: esportes em inglês (com tradução e pronúncia)
Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral
Assista aos vídeos da playlist “Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e saiba dizer em inglês os nomes das posições dos jogadores, as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa, os nomes dos esportes olímpicos etc. Bons estudos e bom divertimento!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas
A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.
É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.
Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.
Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Falsas Gêmeas
Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Cf. The ugly American – Liar, liar, Speedo on fire […]
[…] Cf. The ugly American – Liar, liar, Speedo on fire […]
Thanks! Take care
Oi, André, tudo certo?
Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Rafael, como vai?
Muito obrigado pelo interesse e pela mensagem simpática. Agradeço de coração. Volte sempre.
Abraços
Ulisses, Ulisses…sempre preocupado em nos fornecer o melhor. Thanks a million !!!
Lindy, como vai?
Muito obrigado pelo feedback gentil. Volte mais vezes.
Abraços
Ulisses Wehby and Tecla Sap getting better and better. always the best.. Thanks for everything
Marcelo, como vai?
Muito obrigado pelo feedback simpático. Valeu!
Abraços
Muito interessante, de fato, para não nativos, a primeira manchete esconde um pouco o seu tom crítico/irônico.
Rachel, tudo bem?
Fico feliz em saber que o texto serviu para elucidar suas dúvidas. Volte mais vezes.
Abraços
Ulisses, assim fica bem mais fácil entender o idioma e a forma como é construído o raciocínio e os significados.
Marcos, tudo bem?
Fico contente em saber que o texto foi útil para você. Muito obrigado pelo feedback.
Abraços
Adorei as expressões usadas sobre o nadador.
Já tinha lido sobre o assunto (em inglês) e tirei minhas deduções.
Achei o mesmo sobre as manchetes.
Também achei ótimas as expressões que não conhecia o significado delas.
Gostei do Ugly, sobre como a marca Speedo foi usada e a monster (ótima).
Grande nadador e mentiroso.
Várias pérolas para nosso vocabulário.
Agradeço Ulisses (Tecla SAP)!!!
Nancy, tudo bem?
Fico mesmo muito contente em saber que o post serviu para você ampliar seu vocabulário. Volte mais vezses e comente sempre que puder.
Abraços
Simplesmente maravilhoso o site no geral. Apresentei para meu o meu pai e ele também amou. Muito obrigada, a cada dia aprendo mais e mais! Great jog, Ulisses!
Isabella, tudo bem?
Muito obrigado pelas palavras simpáticas e também pela força na divulgação. Sejam bem-vindos ao Tecla SAP!
Abraços
Gostei muito desse tecla SAP. Não conhecia os sinônimos de ugly e do jogo de palavras “liar, liar, pants on fire”. Obrigado,
Helmar, como vai?
Muito obrigado pela gentileza. Fico contente em saber que o texto serviu para você enriquecer seus conhecimentos de inglês.
Abraços
Já cansei de elogiar os textos do Ulisses, mas só hoje notei como os posts dos leitores são enriquecedores e complementares! Ao tratar da cultura ALÉM do idioma, o Tecla SAP consegue amalgamar os “poucos-por-cento” que (de acordo com várias e entristecedoras pesquisas) não somos analfabetos funcionais.
“To infinity… and beyond!”
Ciro, tudo bem?
Pois é, a audiência por aqui é altamente qualificada! Valeu!
Abraços
Parabéns! Muito bom o texto, em casos assim percebemos que devemos ter, além do conhecimento linguístico, o conhecimento da cultura do local para podermos contextualizar as informações dando o sentido mais próximo do real.
Bruno, tudo bem?
Conhecer a cultura local é simplesmente indispensável. Seria tão mais fácil se bastasse conhecer algumas regrinhas e diversas palavras, mas falar um idioma estrangeiro requer vários tipos de conhecimento. Bons estudos!
Abraços
Very good article! Some expressions are sometimes really hard to understand.
Marcos, tudo bem?
Muito obrigado pelo feedback. Volte sempre!
Abraços
Super útil e esclarecedor o texto. Gostei muito e confesso que a manchete estava para mim como “o americano feio” mesmo, pois n
ão conhecia os desdobramentos, isto é, os sinônimos de “ugly” e as expressões do( rsrsrs) “fogo nas calças” Obrigado, valeu!
Marcos, tudo bem?
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela gentileza de comentar. Volte sempre!
Abraços
Cultura! Isso é muito importante para compreender a língua. Eu entendi o “ugly”, mas nunca tinha ouvido falar do livro ou do filme. Dez! O mesmo com relação à fala infantil: nunca ouvi falar de “liar, liar, pants on fire!” – então, para mim não estava clara a referência: apesar de entender a metonímia, não sabia a origem da expressão. Claro que a referência ao monstro de Loch Ness era super clara… Parabéns! Continue adicionando à nossa cultura, pobres eternos aprendizes de inglês! Quem sabe assim eu finalmente consigo rir de uma piada ou comédia inglesa ou americana? Por enquanto, continua tudo muito sem graça: ou muito óbvio ou muito ininteligível! 😀
Mônica, como vai?
Muito obrigado pelas considerações. Fico mesmo feliz em saber que o conteúdo do Tecla SAP ajuda tanta gente. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Muito interessante e elucidativa esta matéria. Esta metonímia me fez lembrar jacuzzi que já ouvi em filme em referencia à banheira. Ótimo texto. Abraços!
Mary, tudo bem?
Muito bem lembrado. Jacuzzi é mais um excelente exemplo. Muito obrigado pela colaboração.
Abraços
Great Ulisses! Ótima explicação sobre a identificação de palavras figuradas e entendimento baseado no contexto do assunto! Valeu mesmo! Obrigado!
Édio, tudo bem?
Muito obrigado pelo feedback. É gratificante mesmo saber que o trabalho está sendo reconhecido. Volte sempre!
Abraços
Perfeito! bastante oportuno usar um assunto do momento. Gostei bastante do texto! um grande abraço professor
Sérgio, tudo bem?
Muito obrigado pela visita e pelo elogio. Volte mais vezes.
Abraços