Tempo de leitura: 4 minutos
by Ron Martinez
Vaidosa
Como se diz “vaidosa” em inglês?
Achei estranho o emprego da palavra “vaidosa” em uma pergunta feita por um jornalista a uma conhecida atriz. Era uma entrevista publicada há alguns anos em revista eletrônica e, na verdade, ele estava fazendo um elogio:
– Você é muito vaidosa. Já cometeu alguma loucura consumista?
– Sou mais vaidosa em relação a meu cuidar, a estar em forma, me alimentar bem. Acho que já cometi alguma loucura, mas nada muito grave. Nada que eu me lembre.
Se a entrevista fosse em inglês, e a mesma observação direcionada a uma atiz americana ou britânica, o entrevistador teria levado um tabefe na fuça. A palavra vaidoso normalmente é traduzida como vain em inglês; mas enquanto em português a palavra pode ter conotações tanto negativas quanto positivas (basicamente um elogio), dizer que alguém é vain em inglês é sempre pejorativo, como mostrado na definição do dicionário Collins Cobuild:
- vain (adj.) If you describe someone as vain, you are critical of their extreme pride in their own beauty, intelligence, or other good qualities. “I think he is shallow, vain and untrustworthy.”
- Se você descreve alguém como vaidoso, você está criticando o orgulho extremo que ele sente da própria beleza, inteligência, ou outras qualidades boas. “Acho que ele é superficial, vaidoso e traiçoeiro.”
Vaidoso com orgulho
Portanto, ninguém em inglês diria, com certo orgulho, que é vaidoso. É evidente, porém, como nos comentários a seguir de um cantor brasileiro em entrevista concedida a uma revista, que muitas pessoas não sentem pudor em assumir a vaidade:
– Eu sou muito vaidoso. Costumo dizer que a minha vaidade é na medida certa para que eu me sinta bem. Eu cuido do meu corpo, da minha pele, das minhas unhas, do meu cabelo…”
Ao contrário do português, vain em inglês é somente sinônimo de presunçoso, arrogante… ou vão. O interessante é que essas três palavras, vain em inglês, e vaidoso e vão em português, têm a mesma origem latina.
Vaidoso não existe em inglês
Ou seja, a própria palavra “vaidoso” não existe em inglês. Enquanto nas línguas românicas houve duas linhas de evolução etimológica da palavra original vanus (vazio) – o que ajudou a criar, em português, como em espanhol e outros idiomas da família, um conceito distinto -, o inglês aplicou uma única palavra para as duas noções. Em inglês se usa a mesma palavra para uma “esperança vã” e uma “pessoa vaidosa”: a vain hope, a vain person. Para dizer “vaidoso” / “vaidosa”, no sentido positivo em inglês, não existe palavra exata:
- vaidoso, vaidosa
- he / she likes to look after himself / herself; he / she cares about the way he / she looks
- As brasileiras geralmente são muito vaidosas.
- In general, Brazilian women really care about the way they look.
Carly Simon
Por isso, quando a cantora americana Carly Simon gravou a famosa música You’re So Vain, dedicada (supõe-se) ao galã americano Warren Beatty, em 1973, isso nunca foi interpretado com muito lisonjeador:
You walked into the party like you were walking onto a yacht
[Você entrou na festa como se estivesse embarcando no seu iate]
Your hat strategically dipped below one eye
[Seu chapéu abaixado estrategicamente sobre um olho]
Your scarf it was apricot
[Seu lenço de cor de damasco]
You had one eye in the mirror as you watched yourself gavotte
[Você manteve um olho no espelho enquanto se observou dançando]
And all the girls dreamed that they’d be your partner
[E todas as garotas sonharam que seriam seu par]
They’d be your partner, and…
[Seriam seu par, e…]
You’re so vain, you probably think this song is about you
[Você é tão vaidoso, provavelmente pense que essa música fala sobre você]
You’re so vain, I’ll bet you think this song is about you
[Você é tão vaidoso, aposto que acha que essa música fala sobre você]
Don’t you? Don’t you?
[Não acha? Não acha?]
Bem, na verdade, não sabemos se ela estava dizendo “você é tão vaidoso” ou “você é tão vão”. Não obstante, segundo a maneira como Simon já descreveu Beatty em diversas entrevistas ao longo dos anos, as duas palavras se enquadrariam.
💁🏻♀️ Vocabulário de Maquiagem em Inglês 👄 Ft. Marília Aranha
Conheça o vocabulário essencial de maquiagem em inglês. Aprenda a dizer em inglês batom, sombra, corretivo, base, lápis, rímel, curvex, iluminador, esfumar, pó compacto, delineador etc. Confira o índice (em inglês e em português) na descrição do vídeo para já ir direto para o trecho de seu interesse.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Posts relacionados
Cf. Perua: como podemos dizer a gíria “perua” em inglês?
Cf. Cabeleireiro: palavras úteis para você usar no salão de beleza
Erros de Pronúncia
Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.
Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.
Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Eu é que agradeço o feedback. Volte mais vezes, César. Abraços
Muito obrigada pela dica Ulisses. Eu já tinha pensado nisso, mas não tinha pensado em alternativas para usar no sentido positivo de “vaidoso”. Suas dicas são muito valiosas! Parabéns por esse trabalho maravilhoso!
Paula, tudo bem?
Muito obrigado pelas palavras simpáticas. Agradeço em nome de Ron Martinez, autor do texto. Eu sou só o mensageiro… 😉
Abraços
catastrophic – debacle – fatal – fatal error – fateful – fiasco – ruinous – tragedy
Edna, como vai?
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte outras vezes.
Abraços
Cool, this is a good post, One of Christina Aguilera’s song (called Vanity), she uses a lot of words of this subject and also the way she sings you can see how “empty” she wants to show herself by thinking only her beauty and ego. Check it out on YouTube. =)
Rosângela, tudo bem?
Muito obrigado pela visita e pelo elogio ao texto. Volte mais vezes.
Abraços
Oi, Ulisses. Na frase acima – he / she cares about the he / she looks – acho que ficou faltando a palavra WAY antes de he/she….
Inez, tudo bem?
Estava faltando, sim. Obrigado por apontar o erro de digitação. Já foi corrigido.
Abraços
Ulisses, please, how do I take that flares tab off? It makes reading rather difficult. Thanks a lot. I love teclasap.
Hi,
Thanks for the feedback. Can you see a small arrow at the bottom pointing to the left? That’s the one you have to click to make it go away.
Take care
Dica ótima!!! Eu tenho 2 livros do professor Ron Martinez e eles são ótimos! Eles sempre trazem uma explicação que vai muito além das traduções; são explicações baseadas nas diferenças culturais entre os EU e o Brasil. E não dá para aprender uma língua, sem aprender a cultura na qual ela é usada!
Ana Thaís, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo comentário lúcido. Concordo plenamente com as suas observações. Volte mais vezes.
Abraços
E a palavra Conceited? Eu aprendi essa palavra para vaidoso(a), será que ela é usado só no sentido negativo? Por que quando aprendi ela estava sendo usada no sentido negativo, tipo de dizer que a pessoa é esnobe