Reading time: less than 1 minute
Renan Caleffi do blog Viagem aos Estados Unidos
Eu estava trabalhando no Mountain Inn quando uma das hóspedes veio até o balcão e falou comigo:– Excuse-me, I have to leave, so I’m gonna give you my keys now and my girlfriend is gonna give you her keys in a few minutes. (Com licença. Eu tenho que ir, então vou te entregar minhas chaves (do quarto) agora e a minha girlfriend vai te dar as chaves dela em alguns minutos).
Aprendi no colégio que girlfriend significa namorada. No momento, fiquei surpreso que aquela mulher tivesse falado de sua namorada tão naturalmente, sem demonstrar qualquer medo do preconceito, das piadinhas sussurradas e das risadinhas abafadas.
Episódios assim se repetiram várias vezes nas semanas seguintes, e eu continuava estranhando que tantas mulheres tratassem sua homossexualidade sem o constrangimento que as sociedades impõem. Comentei o fato com um amigo americano.
– Não, Renan. Girlfriend nem sempre significa namorada. Essa palavra pode significar simplesmente “amiga”, e eu aposto que foi isso que as mulheres do hotel quiseram dizer.
Perguntei:
– E my boyfriend também pode significar “meu amigo”?
– Não. Aí não.
– Por quê?
– Eu não sei.
Pois é! Coisas do inglês.
Renan Caleffi do blog Viagem aos Estados Unidos
[…] haven’t seen much of my girlfriend […]
[…] came back to Brazil to see his girlfriend […]
[…] came back to Brazil to see his girlfriend […]
Interessante!
https://www.teclasap.com.br/2007/08/17/vocabulario-coisas-do-ingles/ pra quem não sabe..
Para o Webster Dictionary, pode-se usar “boyfriend” como “amigo” ou “namorado”.
Para o Longman Dictionary, “boyfriend” significa somente “namorado”.
O artigo é importante para alertar sobre o uso do girlfriend com amiga. Mas, segundo o Longman, “girlfriend” como “amiga” é exclusivo de inglês norte-americano.
Como nem os dicionários se entendem – que, por teoria, são editados por profissionais competentes -, prefiro o arroz com feijão: boyfriend = namorado; girlfriend = namorada; e friend = amigo.
Valeu pelo aviso, Ulisses.
Frederico,
Tudo bem? Não se trata de “preferir” uma coisa ou outra. Se o uso existe na prática, mesmo que seja em um só lugar, a melhor coisa a fazer é assimilar e pronto. O fato de os dicionários trazerem, às vezes, informações aparentemente conflitantes é normal. Afinal de contas, foram feitos em lugares diferentes, editoras diferentes, em épocas diferentes etc. É justamente por isso que é sempre bom consultar mais de uma fonte.
Nós, marmanjos, não usamos a palavra “girlfriend” com o sentido de amiga. Portanto, seu “arroz com feijão” continua valendo. 😉
Abraços a todos
Olha, eu ouço muito “my man” com o sentido de um amigo mais próximo (usado por homens). Acho que esse é o mais próximo de ‘girlfriend’, para amigos homens, que podemos chegar.
Ahh… ‘acho’ que também não existe boyfriend com sentido de amigo homem por causa do machismo da sociedade, como acontece em outras culturas também, inclusive no Brasil, onde coisas que só mulher faziam e compartilhavam também estão sendo usadas pelo povo masculino.
Interessante ulysses. Tava assistindo sobrenatural (primeira vez que digito esse nome certo em português ;P) legendado e ouvi uma garota no seriado chamar ‘girlfriend’ enquanto na legenda apareceu ‘melhor amiga’. Extranhei e corrigi para os amigos que estavam assistindo comigo. Agora vejo que o errado era eu 🙂 Vlw, pela dica.
Thiago,
Live and learn! That’s the name of the game!
Abraços a todos
olá adoro minha teacherde ingles e gosto muito de ingles
bjos até mais…
twau…
good deffternom…
Ana,
Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes!
Abraços a todos
Hi
how are you ??
Eu achei ruim porque eu pesquisei nome de coisas como Cidade e apareceu coisas q nao te nada aver.. Obrigado
Bob,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.
Abraços a todos
ha alguma diferença entre girlfriend (junto) e girl friend(separado) ?
Olá pessoal, não sei se estou equivocado. Mas eu aprendi que a acentuação é muito importante neste caso.
girlfriend (acento em girl)
girl friend (acento em friend)
boyfriend (acento em boy)
boy friend (acento em friend)
São palavra diferentes. Juntas namorado(a) separadas amigo(a). Se analisarmos gramaticalmente, quando separadas, a palavra boy ou girl são adjetivos da palavra friend, e quando juntas, são nomes compostos.
Estou certo ou delirando muito?
Fabricio,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Não creio que sua tese faça sentido, pois a dedução de que “friend” seja subentendido como “amigo” (no masculino) é uma lógica que só se aplica àqueles que falam idiomas em que os substantivos têm gênero (português, espanhol, francês, italiano etc.) e aprendem inglês depois. Entretanto, como minha língua materna é o português, passo a bola para algum gringo se manifestar.
Abraços a todos
Talvez seja comum usar “girlfriend” pra designar amiga pois no inglês, amigo e amiga usam o mesmo nome. No caso do amigo, como friend geralmente se subentende o masculino, talvez por isso que o boyfriend não seja usado.
Ronaldo,
Pois é, conhece o ditado “Live and learn” (vivendo e aprendendo)? Obrigado pela participação.
Abraços a todos
Adorei,fasso ingles a 4 anos e só agora to sabendo q girlfriend pode ser amiga,c bem q eu nunca perguntei pro meu teacher srsr
On the East Coast it is common to refer to female friends as girlfriends without any reference to sexual orientation.
Ola … Adorei o seu site, ele e muito util … parabens …
Alias, ja add ele no meus sites favoritos …