DEAD x LATE: qual é a diferença entre as duas palavras?

Tempo de leitura: 2 minutos

Michael Jacobs

DEAD x LATE

Qual é a diferença entre dead x late?

dead x late

DEAD x LATE
[Morto x falecido]

À primeira vista, essas duas palavras não têm muito em comum, certo? Engano. Veja, primeiramente, o que pode acontecer apenas com o uso de dead, died e death para depois falarmos em late.

  • Dead (morto) – é um adjetivo.
  • Died (morreu) – é o verbo to die no passado.
  • Death (morte) – é um substantivo.

Cf. Textos Mastigados

Na minha experiência, e sem querer ser mórbido, essas três palavras “são de morte” para o estudante, provocando muita confusão. Alguns exemplos:

O adjetivo

  • Ayrton Senna is, unfortunately, dead.
  • Ayrton Senna está, infelizmente, morto.

O verbo

  • Ayrton Senna died too early.
  • Ayrton Senna morreu cedo demais.

O substantivo

  • His death shocked Brazil.
  • A sua morte chocou o Brasil.

Cf. Como se diz “pêsames” em inglês?

Cf. RIP: qual é o significado e a tradução da sigla “R.I.P.”?

Sabe o que late tem a ver com isso? Para evitar o uso de palavras fortes, em português preferimos dizer “o falecido Ayrton Senna”. Em inglês, a expressão é the late Ayrton Senna. Late, então, significa “falecido”, além do sentido mais conhecido de “atrasado”.

Quando eventualmente me atraso para uma aula, faço uma brincadeirinha com os meus alunos (em tom de humor britânico, pois não deveria me atrasar): I’m late (estou atrasado). Am I your late teacher? Quando eles respondem sim, digo que ainda estou vivo e peço uma nova chance. Para descrever um professor atrasado diríamos: A teacher who is/was late.

Há ainda outra possibilidade de uso para dead. Como advérbio de intensidade, significando really (realmente).

Cf. Tecla SAP no Facebook

  • You are dead right!
  • Você está absolutamente certo!
  • I live in a dead-end street.
  • Eu moro numa rua sem saída.
  • The police’s investigations came to a dead end.
  • As investigações da polícia não deram em nada.
  • The car came to a dead stop.
  • O carro parou completamente.
  • The car’s battery was dead.
  • A bateria do carro estava descarregada.
  • I hope you aren’t dead tired now hearing about this.
  • Espero que não esteja muito cansado agora sabendo a respeito disso.

Cf. Vocabulário: Piloto

Cf. DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas?

Cf. DEAD MAN WALKING: qual é o significado da expressão?

Speak up! We’re listening…

O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre a diferença entre dead x late. Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
João Gustavo Melo
João Gustavo Melo
10 anos atrás

Se “late” também pode ser falecido, what about deceased? Is there any difference between these two words?

cris carvalho
cris carvalho
12 anos atrás

Em português ainda se diz “o saudoso Fulano”. Há alguma expressão em inglês que diga isso?