Reading time: 3 minutes
Puxa-saco by Michael Jacobs
Puxa-saco
Como é “puxa-saco” em inglês?
Bajuladores estão por toda parte… Apple polisher; ass kisser (vulgar); ass-hole crawler (muito vulgar); ball licker (muito vulgar); boot licker; brown noser (vulgar); cajoler (talvez raramente usado hoje em dia); crawler; lickspittle (antiquado); sucker up; toady; wheedler (antiquado)… Essas são as traduções que me vêm à lembrança no momento. Peço desculpas pela vulgaridade na minha resposta, mas, pudera, “puxa-saco” não é exatamente o ápice da língua culta. Concorda?
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Cf. APPLE: qual é a pronúncia de APPLE no inglês americano?
Cf. Encher o saco: como dizer essa expressão informal em inglês?
Cf. “Não sei nada!” Duvido! 100 palavras que todo mundo sabe em inglês!
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer “puxa-saco” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe o texto do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer “puxa-saco” em inglês com aqueles amigos que estão estudando e/ou precisam se comunicar em língua inglesa no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Compartilhar este post é também uma forma de dizer que você gostou do que leu. O Tecla SAP e a educação agradecem.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar essa nossa conversa nas redes sociais? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais sobre como se diz “puxa-saco” em inglês. A gente se fala em breve…
Referência
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
[…] Cf. Vocabulário: Puxa-saco […]
Wow!!! There’s many ass kisser here!!! LOL
(só para descontrair…)
Maybe. But just for the record, pay attention to your writing.
“There ARE many ass kisserS here!!!” 😉
Seria legal uma lista de palavras vulgares que dificilmente os professores ensinam.
I’ve already seen “goody-goody”. Have you?
E sycophant?
Também existe a expressão “gofer”, que vem de “go for it” (expressão americana). Gofer se refere àqueles funcionários que buscam cafezinhos, entre outros favores, para ganhar a atenção do chefe. Ou seja, gofers também podem ser chamados de puxas-saco.
“Could you go for a coffe for me, please?”
Olá, bom dia,
Também conheço a expressão “brown-noser” usada com o mesmo sentido.
Solange,
Obrigado pela visita e pelo comentário. “Brown noser” está na lista sugerida acima. Observe, no entanto, que se trata de expressão sinônima de “puxa-saco”, sim, mas é mais vulgar.
Abraços a todos
Nossa eles devem ter muitos puxa-sacos por lá pra ter tantas formas diferentes de chama-los.
Parabéns pelo blog, estou sempre aprendendo coisas novas por aqui.
Também já ouvi ball sucker.
Eu usaria “ass kisser” ou “sucker up”. Parabéns pelo blog, sempre acompanho os posts pelo Twitter. Conteúdo de ótima qualidade.
Irio,
Tudo bem? Obrigado pelo feedback positivo. Use as opções que você destaca, mas com cautela, pois as duas são expressões vulgares.
Abraços a todos
Manuela,
Obrigado pelo elogio ao blog e pela participação. Legal que você tenha aprendido novas expressões com este post. Espero que você saiba quando deve, e principalmente, não deve usá-las.
Abraços a todos
Tem também: teacher’s pet. Muito usado atualmente na escola.
Amelia,
Você está fazendo uma pequena confusão. “Teacher’s pet” é o aluno preferido do professor, ou seja, “peixe”, “peixinho” e demais sinônimos. Se ele/ela puxa o saco do professor para ganhar atenção, é outra história…
Abraços a todos
conhecia ass kisser, o resto é novidade pra mim. rs…
gostei do blog viu!