Vocabulário: Razão Social e Nome Fantasia

Reading time: less than 1 minute

Michael Jacobs

Você poderia me informar como se diz “razão social” e “nome fantasia” de uma empresa?

razao_social.jpg“Razão social” é “COMPANY” ou “COMPANY NAME”. Para “nome/marca fantasia”, usamos “TRADE” ou “TRADING NAME”. Mas, se quiser explicar, poderia dizer “NAME BY WHICH IT IS KNOWN”, ou “GOES UNDER THE NAME OF…”. Para produto, usa-se também “REGISTERED TRADE MARK”.

Cf. Phrasal Verbs: “GO UNDER”
Cf. Vocabulário: Terceirização
Cf. Mais Vocabulário

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
targetidiomas (Target Idiomas)

Vocabulário: Razão Social e Nome Fantasia http://tinyurl.com/3j4w78

englishatworkbr (English at work)

RT @targetidiomas: Vocabulário: Razão Social e Nome Fantasia http://tinyurl.com/3j4w78

gaudencio
gaudencio
16 anos atrás

gostaria de achar um nome relacionadocom telefonia, para abertura de uma paginia na internet, obrigado.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Renato,

Obrigado pela visita e pelo comentário. Muito bem lembrado! Eu pelo blog e, tenho certeza, o Michael pelo texto agradecemos a contribuição.

Abraços a todos

Renato Beninatto
Renato Beninatto
17 anos atrás

Aqui nos Estados Unidos usa-se DBA, que quer dizer “Doing Business As”, uma boa equivalência para nome de fantasia.