Vocabulário: Suspeitar

Reading time: less than 1 minute

Martha Steinberg

rat.jpg

TO SMELL A RAT

[Ficar com suspeita; ter suspeita]

  • I smelled a rat when I saw the two men leaving the building. I was right. They were thieves.
  • Tive uma suspeita quando vi os dois homens saindo do prédio. Eu tinha razão, eram dois ladrões.

CfExpressões Idiomáticas: Rato de biblioteca
CfFalsas Gêmeas: RAT x MOUSE
Cf. O que “RAT RACE” significa?

Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Raquel
Raquel
15 anos atrás

Não acho que "ficar com a pulga atrás da orelha" queria dizer precaução, sempre a usei para dizer que algo não batia certo, fiquei com uma suspeita. E acho uma óptima tradução para "smell a rat".

Bruno
Bruno
16 anos atrás

Que bom que vc gostou Ulisses!

It means a lot to me !!!

André
André
16 anos atrás

Ficar com a pulga atrás da orelha se assemelha mais com preocupação. Não acho uma boa tradução; também não sei de uma expressão idiomática equivalente. Até mais.

Bruno
Bruno
16 anos atrás

Ulisses, pra deixar essa expressão com a cara do nosso português e manter o paralelo com animais o que vc acha da gente traduzir essa expressão como “ficar com pulga atrás da orelha” hein? 🙂

I smelled a rat when I saw the two men leaving the building. I was right. They were thieves.
[Eu fiquei com a pulga atrás da orelha quando vi os dois homens saindo do prédio. Eu tinha razão, eram dois ladrões.]

Parabéns pelo blog. Eu acompanho as suas dicas diaramente e tenho aprendido muito com vc Ulisses.
Obrigado por me ajudar a “take my English to the next level!” 🙂