Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Jack Scholes
ON THE WARPATH
ON THE WARPATH
[em pé de guerra; disposto a brigar; furioso]
- My father’s on the warpath again.
- Meu pai está em pé de guerra de novo.
A expressão on the warpath, ao pé da letra, “no caminho da guerra”, vem dos índios norte-americanos. Antigamente, the warpath era o percurso feito pelos índios quando iam guerrear. No sentido figurado, fala-se hoje to be ou to go on the warpath quando alguém está furioso ou assumindo uma atitude hostil.
Cf. D-DAY: qual é o significado e a tradução de “D-DAY”?
Cf. O que a expressão “LOOSE LIPS SINK SHIPS” significa?
Cf. Segunda Guerra: como dizer “Segunda Guerra Mundial” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica do Prof. Jack Scholes? Você conhecia o significado da expressão idiomática “ON THE WARPATH”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer sua opinião para saber se as informações foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Envie a resposta na seção de comentários, por favor, abaixo no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.
Pela educação
Se você é daquelas pessoas que acredita que a educação tem o poder de mudar o destino de um país, faça sua parte clicando no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Contamos com a sua colaboração!
Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!
Caso você tenha alguma dúvida de inglês sobre a dica de hoje ou sobre qualquer outro assunto, faça seu cadastro no Fórum Tecla SAP e envie a sua pergunta para a gente. Venha fazer parte dessa cada vez mais atuante comunidade composta por profissionais experientes e alunos de inglês sempre dispostos a ajudar quem precisa. E o melhor: você aperfeiçoa seu inglês sem gastar nada! A gente se fala…
Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Gostei das dicas desse site. Vou viciar. Hahaha
KV, tudo bem?
O Ministério da Educação adverte: viciar no Tecla SAP causa fluência crônica! 😉
Abraços
A frase dada como exemplo de uso da expressão dá para ser utilizada com meu pai sempre!kkkkk Muito boa, vou ensiná-lo já que ele também é um eterno aprendiz da língua inglesa.
Bárbara, tudo bem?
Mas fale com jeitinho… 😉 Obrigado pelo comentário.
Abraços