Tempo de leitura: 5 minutos
Whatchamacallit by Jack Scholes
WHATCHAMACALLIT
Qual é o significado de WHATCHAMACALLIT?
WHATCHAMACALLIT
[1. bagulho, treco, coisa; 2. fulano]
- I forgot to buy a – a whatchamacallit – you know, one of those things you hang in the car to make it smell nice.
- Eu esqueci de comprar um – um desses trecos – sabe, uma daquelas coisas que se penduram no carro para fazê-lo cheirar legal.
Coloquialmente, usa-se a palavra whatchamacallit quando não se lembra, não se sabe ou não quer mencionar o nome de alguma coisa ou de alguém.
Cf. doodah (UK)/doodad (US)
Cf. GADGET: qual é o significado e a tradução de “GADGET”?
Cf. 7 rings – Análise e tradução da letra da canção de Ariana Grande
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece o significado e a tradução da gíria whatchamacallit, você não vai ficar só nisso, vai?
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
A pronúncia de whatchamacallit
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando a gíria whatchamacallit em situações reais, vá ao site YouGlish, digite whatchamacallit e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!
Cf. Spirit – Tradução da letra da música de Beyoncé para O Rei Leão
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado e a tradução da gíria whatchamacallit? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria whatchamacallit? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria whatchamacallit. A gente se fala em breve…
Pela educação
Envie esta dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria whatchamacallit, ou qualquer outra aqui do Tecla SAP, para aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês com frequência. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência e também nos grupos do Facebook e WhatsApp. Sua ajuda na divulgação é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais gente que, como você, se interessa pelo estudo da língua inglesa. O Tecla SAP, seus amigos e a educação agradecem. Conto com o seu apoio!
Dicas por e-mail
Pronto! Agora que você conhece o significado, a tradução e a pronúncia da gíria whatchamacallit, por que parar por aí? Você sabe que manter contato constante com o idioma estrangeiro é fundamental para você fazer seu inglês decolar, não sabe? O próximo passo é fazer seu cadastro gratuitamente agora mesmo para começar a receber as atualizações do Tecla SAP por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada. Você ainda ganha a versão condensada do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
[…] Cf. Gírias: Como traduzir “WHATCHAMACALLIT”? […]
Como pronuncia isto?
A palavra vem de ‘what-you-may-call-it’.
Quem quiser saber a pronúncia: http://www.thefreedictionary.com/whatchamacallit
Porém, eu concordo com o Gustavo! Fala sério!
Esse tipo de palavra é útil mesmo, mas agora, lembrar de whatchamacallit e não lembrar do que se pretendia falar é brincadeira. heheh
HAHAHAHAHAHA verdade. Não consigo pensar primeiro em whatchamacallit primeiro. 😀
seria tipo, “what am I going to call it” reduzido? não consegui pronunciar direito :S
Acho que seria um “What you may call it”, talvez?
Ulisses, minha tia-avó do interior da Bahia usava uma expressão interessante que se aproximava ao whatchamacallit. Quando ela não sabia o nome de uma coisa, ela chamava a coisa de “como-chama”:
“Me daí aí o como-chama!”
“Você esteve na casa de como-chama?”
🙂